Benefits from this cooperation include the exchange of experience, which is expected to promote greater understanding and cooperation across the regions. |
В число преимуществ данного сотрудничества входит обмен опытом, который, как ожидается, будет способствовать лучшему взаимопониманию и сотрудничеству между регионами. |
In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. |
С учетом этого Европейский союз считает, что выведение режима контроля на уровень оперативной готовности может способствовать вступлению Договора в силу. |
The amended act on the organization and functioning of the National Commission on Land and Other Assets would promote the settlement of land disputes. |
Исправленный закон об организации и функционировании Национальной комиссии по вопросам земельной и иной собственности будет способствовать урегулированию земельных споров. |
The revised Integrated Monitoring and Evaluation Framework and corresponding regional exercises will promote better alignment of strategic evaluations with MTSP objectives, including in middle-income countries. |
Пересмотренная комплексная рамочная программа по мониторингу и оценке, а также соответствующие региональные механизмы будут способствовать повышению соответствия стратегических оценок целям ССП, в том числе в отношении стран со средним уровнем дохода. |
The programme will promote the integration of this national plan into the national strategy for statistics development. |
Программа будет способствовать интеграции этого национального плана в национальные стратегии развития статистики. |
The training sessions should promote the implementation of the set of guidelines developed under the Convention. |
Эти учебные курсы будут способствовать осуществлению набора руководящих принципов, разработанных в рамках Конвенции. |
We hope that the upcoming meetings in 2011 will promote an increasing convergence of views that reflects the interests of all States. |
Надеемся, что совещание, предстоящее в 2011 году, будет способствовать дальнейшему сближению позиций, отражающему интересы всех государств. |
Also highlighted was the need to promote diversity, gender parity and geographical balance, and the skills, competencies and mobility of staff. |
Также была отмечена необходимость способствовать многообразию, гендерному паритету, географическому балансу, навыкам, компетенции и мобильности персонала. |
It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. |
Поэтому можно надеяться, что новый Кодекс будет способствовать постепенным изменениям в социальных традициях и взглядах. |
The Chinese delegation stands ready to make its own best efforts to promote the start of our substantive work as soon as possible. |
Китайская делегация готова и сама прилагать всяческие усилия к тому, чтобы способствовать наискорейшему началу предметной работы. |
The trials are meant to promote reconciliation and justice. |
Задача этих судов - способствовать примирению и правосудию. |
He called on States to eliminate such measures, which could only serve to promote human trafficking and intensify poverty among migrant families. |
Оратор призывает государства ликвидировать такие меры, которые могут только способствовать торговле людьми и усугублять бедность среди семей мигрантов. |
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. |
Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию. |
The resulting greater synergy would promote more effective implementation of the missions' mandates. |
Та синергия, которая возникнет в результате этого, будет способствовать более эффективному осуществлению мандатов миссий. |
The Nuclear Suppliers Group had been operating on the basis of such principles and sought to promote openness and understanding of its activities and aims. |
Группа ядерных поставщиков действует на основе этих принципов и стремится обеспечивать открытость и способствовать лучшему пониманию своих действий и целей. |
Such initiatives could also contribute to broader efforts to promote lasting national reconciliation. |
Такие инициативы могут также способствовать осуществлению более широких усилий по поддержке прочного национального примирения. |
The prominence given to measures to promote equity is expected to contribute to the reconciliation process and the overall national economic growth. |
Ожидается, что первоочередное внимание, уделяемое мерам по поощрению справедливости, будет способствовать процессу примирения и всеобщему национальному экономическому росту. |
This will help to promote an awareness of the existence of different regional cooperation networks and provide a centralized location to increase their accessibility. |
Эта страница будет способствовать распространению информации о наличии различных региональных сетей сотрудничества и будет служить централизованным ресурсом для повышения их доступности. |
Not pursuing dialogue would do nothing to promote human rights. |
Отказ от диалога никоим образом не будет способствовать поощрению прав человека. |
Future networking between that body and COPUOS could help promote the use of remote sensing technology by intergovernmental organizations. |
Налаживание в будущем контактов между этим органом и КОПУОС может способствовать стимулированию использования межправительственными организациями технологий дистанционного зондирования. |
It would also promote inter-agency mobility by eliminating disparities in compensation. |
Кроме того, это будет способствовать межучрежденческой мобильности благодаря устранению различий в вознаграждении. |
108 Regional cooperation instruments and plans of action should promote the ratification of international human rights law instruments, including the Palermo Protocol. |
Документы о региональном сотрудничестве и планы действий должны способствовать ратификации международных договоров о правах человека, включая Палермский протокол. |
Much had been done to promote the participation and increase the voice of developing countries in international financial institutions. |
Многое было сделано для того, чтобы способствовать участию развивающихся стран в работе международных финансовых институтов и сделать их голос более весомым. |
In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. |
Во многих случаях они применяют санкции с тем, чтобы способствовать восстановлению правопорядка или демократии. |
Her delegation was not convinced that country-specific resolutions could promote meaningful dialogue aimed at improving the situation. |
Ее делегация не уверена в том, что резолюции по отдельным странам могут способствовать полноценному диалогу, направленному на улучшение ситуации. |