It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. |
Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации. |
This will promote the stability and security of the international environment. |
Это будет способствовать созданию стабильной и безопасной международной ситуации. |
The United Nations should continue to promote democracy and the rule of law in all the countries of the world. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь способствовать развитию демократии и правопорядка во всех странах мира. |
UNHCR will continue to promote a high-level bilateral dialogue between the Governments of Bangladesh and Myanmar to accelerate the repatriation process. |
УВКБ ООН будет по-прежнему способствовать проведению двустороннего диалога на высоком уровне между правительствами Бангладеш и Мьянмы с целью ускорения процесса репатриации. |
On the contrary, profits from the oil sales would foster development, consolidate economic growth and promote national reconciliation. |
Наоборот, прибыли от продажи нефти будут способствовать развитию, повышению темпов экономического роста, а также содействовать национальному примирению. |
Our endeavour should be to promote greater international cohesiveness in international cooperation for development. |
Наши усилия должны способствовать большей международной слаженности в международном сотрудничестве в интересах развития. |
It is to be hoped that this will in turn promote wider adherence to the compulsory jurisdiction of the Court. |
Надо надеяться на то, что это, в свою очередь, будет способствовать более широкому обращению к принудительной юрисдикции Суда. |
Mexico will continue to promote the strengthening of our highest judicial body. |
Мексика будет и впредь способствовать укреплению нашего высшего юридического органа. |
Second, the IMF should promote financial stability through bilateral surveillance. |
Во-вторых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством двустороннего наблюдения. |
All of those goals could be achieved if Member States demonstrated genuine political will, which would in turn promote consensus. |
Этого можно будет добиться, если государства-члены продемонстрируют подлинную политическую волю, что, в свою очередь, будет способствовать достижению консенсуса. |
Most important, they would forego what may be the last chance to promote a consensual peace. |
Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира. |
A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion. |
Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции. |
The new nitrogen can promote the growth of algae and other organisms. |
Появление азота может способствовать росту водорослей и других организмов. |
This can help shift the debate over the allocation of resources and promote the direct involvement of people in their own development. |
Это может помочь переориентации обсуждений по поводу распределения ресурсов и способствовать непосредственному участию людей в процессе их собственного развития. |
First among these is the development of economic programmes of post-conflict peace-building to promote the peace process. |
Первым из них является разработка экономических программ на период укрепления мира после окончания конфликта, с тем чтобы способствовать мирному процессу. |
There is therefore need to promote the social dialogue at supranational levels and to include non-governmental organizations in decision-making for development. |
Поэтому необходимо способствовать социальному диалогу на наднациональных уровнях и подключать неправительственные организации к процессу принятия решений в области развития. |
This decision can only help promote multilingualism on the Internet, in the spirit of resolution 50/11 of 2 November 1995. |
Это решение будет лишь способствовать поощрению многоязычия в Интернете в соответствии с резолюцией 50/11 от 2 ноября 1995 года. |
The United Nations must promote active international cooperation whereby governments and the various sectors of civil society act together towards common goals. |
Организация Объединенных Наций должна способствовать созданию активного международного сотрудничества, в рамках которого правительства и различные секторы гражданского общества действовали бы совместно во имя достижения общих целей. |
Direct employment creation schemes, which include labour-intensive public works schemes and credit schemes to promote self-employment and enterprise development, will contribute to containing the social costs. |
Планы непосредственного создания рабочих мест, которые включают трудоемкие проекты общественных работ и планы кредитования, предназначающиеся для содействия самостоятельной занятости и развитию предприятий, будут способствовать сдерживанию расходов в социальной сфере. |
In addition, the Committee notes that certain legal provisions might continue to promote inequality and traditional roles within the family. |
Комитет отметил некоторые законодательные положения, которые могут в дальнейшем способствовать закреплению неравенства и традиционного распределения ролей в семье. |
It should help promote and consolidate national concord. |
Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия. |
They noted that the outcome of the special session could advance international agreement and promote necessary action in the area of sustainable development. |
Они отметили, что итоги специальной сессии могут способствовать достижению международного согласия и принятию необходимых мер в области устойчивого развития. |
The efficient enforcement of a competition policy through legislation could strengthen the way in which FDI liberalization could enhance market efficiency and consumer welfare, and ultimately promote development. |
Обеспечение эффективного осуществления политики в области конкуренции с помощью соответствующего законодательства может способствовать усилению влияния, оказываемого либерализацией ПИИ на повышение эффективности рынков и благосостояния потребителей и, в конечном счете, ускорение процесса развития. |
Reduction of inequality can also promote social and political stability and facilitate the process of economic reform. |
Уменьшение несправедливости также может способствовать укреплению социально-политической стабильности и облегчить процесс экономической реформы. |
It can promote best practices and uphold the power of example. |
Например, они могут способствовать распространению оптимальной практики и укреплять государственную власть. |