Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that strengthening the rule of law would help to contain discord, maintain peace, resolve disputes, promote development and enhance the quality of human existence. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что укрепление верховенства права поможет сдерживать разногласия, поддерживать мир, разрешать споры, способствовать развитию и повышать качество жизни человека.
Its programmes are designed to increase awareness of issues on which Europe and the United States can effectively further their cooperation and thus promote United Nations activities, particularly those related to the Millennium Development Goals. Его программы предназначены для повышения осведомленности общественности о тех областях, в которых Европа и Соединенные Штаты могут эффективно расширять сотрудничество и таким образом способствовать деятельности Организации Объединенных Наций, в частности связанной с достижением Целей развития тысячелетия.
The following measures should be undertaken to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy: Следует принять нижеследующие меры с целью способствовать ядерному разоружению, уменьшить опасность ядерной войны и снизить роль ядерного оружия в национальной политике обеспечения безопасности:
Such initiatives did not infringe on any State's rights; on the contrary, they could promote the exercise of States' inherent right to the peaceful uses of nuclear energy. Подобные инициативы не нарушают прав ни одного государства; напротив, они могут способствовать осуществлению неотъемлемого права государств на мирное использование ядерной энергии.
Over 60 developing States had requested IAEA assistance in order to gain access to nuclear energy, which could help to counter climate change and promote economic and social development. К МАГАТЭ за помощью в получении доступа к ядерной энергии, которая могла бы помочь противостоять изменению климата и способствовать экономическому и социальному развитию, обратилось более 60 развивающихся государств.
The ICPC is an organization representing the submarine cable industry that has been established to promote the security and safeguarding of submarine cables against man-made and natural hazards; что МКОК является организацией, которая представляет подводно-кабельную индустрию и была учреждена с задачей способствовать защите и охранению подводных кабелей от антропогенных и природных опасностей;
With regard to the latter, I hope that the imminent relocation of its joint communications room to more suitable premises will promote greater cooperation for the tangible benefit of all Cypriots. В том что касается второго комитета, то я надеюсь на то, что предстоящий перевод его совместного кабинета связи в более подходящие помещения будет способствовать активизации сотрудничества в интересах всех киприотов.
The second seminar provided an exchange of views among competition experts from ECOWAS, WAEMU and UNCTAD on how to promote common competition rules in West Africa, including drawing on UNCTAD peer review recommendation. Второй семинар обеспечил возможность для обмена мнениями между экспертами по вопросам конкуренции из стран ЭКОВАС и ЗАЭВС, а также ЮНКТАД о том, каким образом можно способствовать принятию общих правил в области конкуренции в Западной Африке, в том числе с использованием рекомендаций Экспертного обзора ЮНКТАД.
The mandate of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is to promote and facilitate economic development in the region and transport is one of the key sectors. Мандат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) состоит в том, чтобы оказывать содействие и способствовать экономическому развитию в регионе, а также транспорта как одного из ключевых секторов.
This will help increase the size of pensions, develop accumulative pension principles and incentives for voluntary payments into pension schemes and promote systems based on non-State and occupational pensions. Этому будут способствовать увеличение размера пенсий, развитие накопительных принципов формирования пенсий и стимулирование добровольных платежей на пенсионное обеспечение, а также совершенствование системы негосударственного пенсионного обеспечения населения и профессиональных пенсионных систем.
Government leaders may also promote, through the dissemination of adequate information about policies adopted, the idea that the crisis may be not as deep and lasting as feared, with a view to reducing the economic and social costs of the recession. Путем распространения достаточной информации о принятой на вооружение политике государственные руководители могут также способствовать утверждению мнения о том, что кризис, возможно, не будет столь глубоким и длительным, как ожидалось, в целях снижения экономических и социальных издержек рецессии.
She reiterated the importance of the confidence-building measures that could promote a sustainable, transparent bilateral and multilateral nuclear disarmament and non-proliferation framework with a view to international peace, stability and security. Оратор вновь заявляет о важном значении мер по укреплению доверия, которые могут способствовать созданию устойчивых, транспарентных рамок для двустороннего и многостороннего ядерного разоружения и нераспространения в целях обеспечения международного мира, стабильности и безопасности.
In addition, such a mechanism will promote a "science culture" within the Convention and will sustain the scientific approach to solving the problems of land degradation and desertification in the long term. Кроме того, такой механизм будет способствовать укреплению "научной культуры" в рамках Конвенции и поддерживать научный подход к решению проблем деградации земель и опустынивания в долгосрочной перспективе.
The adoption of IPSAS will promote useful practices such as cost accounting and data sharing among departments or services that have so far worked in isolation in order to provide accountants with complete, accurate and reliable information to produce FS according to the new standards. Переход на МСУГС будет способствовать применению такой полезной практики, как калькуляция издержек и обмен данными между департаментами и службами, которые до сих пор работали в изоляции, в целях предоставления бухгалтерам полной, точной и достоверной информации для составления ФВ в соответствии с новыми стандартами.
Yet, the benefits of creating a stable microfinance industry may well prove worth the attendant costs, to the extent that microfinance has the potential to raise the standard of living, promote more widespread education, and help alleviate poverty. Однако преимущества создания стабильного сектора микрофинансирования вполне могут окупить соответствующие расходы в том смысле, что микрофинансирование может способствовать повышению уровня жизни, более широкому распространению образования и сокращению масштабов нищеты.
Through statistical advocacy and promoting good practices, the regional programme will also promote the improvement of coordination of statistical activities at the national level, where the production of economic statistics contained in the Core Set often involves multiple data producers. Путем пропаганды статистики и распространения передовой практики региональная программа будет также способствовать совершенствованию координации статистической деятельности на национальном уровне, где экономические данные, входящие в Основной набор, зачастую приходится собирать у многочисленных производителей данных.
From its outset, the objective of community-based forest management has been a dual one - to contribute to the conservation of standing forests, and to promote rural livelihoods. С самого начала цель общинного лесопользования была двоякой: вносить вклад в сохранение существующих лесов и способствовать жизнеобеспечению в сельских районах.
In conclusion, as my Ambassador stressed in his statement, the concluding of a peace treaty will help terminate the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and possibly promote the denuclearization of the Korean peninsula at a rapid tempo. Наконец, как подчеркнул посол моей страны в своем заявлении, заключение мирного договора позволит положить конец отношениям враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и, возможно, будет способствовать денуклеаризации Корейского полуострова ускоренными темпами.
Raising the incomes of commodity growers and ensuring that those incomes are predictable could promote rural social development in general, because farmers will be more likely to send their children to school. Повышение доходов производителей сырьевых товаров и обеспечение предсказуемого характера этих доходов может способствовать общему социальному развитию сельских районов, поскольку будет возрастать вероятность того, что фермеры отправят своих детей в школы.
Several speakers requested the Conference to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms that would promote the exchange of experiences and assist the Secretariat in identifying gaps and challenges in the implementation of the Firearms Protocol. Некоторые ораторы просили Конференцию учредить межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, которая будет способствовать обмену опытом и содействовать Секретариату в деле выявления недоработок и проблем, связанных с выполнением Протокола об огнестрельном оружии.
We have also sought to promote increased local accountability and improve the ways in which the police and police authorities engage with local communities on scrutiny and accountability. Мы также стремились способствовать большей подотчетности полиции на местном уровне и совершенствовать методы, при помощи которых полиция и полицейские власти сотрудничают с местными общинами в вопросах проведения проверок и подотчетности.
In the current global context, xenophobia and intolerance were gaining ground. It was, therefore, essential to formally acknowledge the contribution that migrants made to host countries in order to promote respect for their dignity and rights. В современном мире наблюдается рост ксенофобии и нетерпимости, поэтому крайне важно официально признать вклад мигрантов в экономику стран пребывания, чтобы способствовать уважению их достоинства и прав.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.
The document shows that practical market-based policy approaches can help to internalize ecological prices in national economies, as well as provide a more environmentally sustainable basis for economic activity, and so promote green growth. В документе показывается, что практические программные подходы, основанные на рыночных принципах, могут способствовать интернализации экологических издержек в рамках национальной экономики, а также обеспечивать более устойчивую в экологическом плане основу для экономической деятельности и тем самым содействовать «зеленому» росту.
To promote the effective sharing of knowledge, experience and technical know how and to facilitate South-South cooperation for improving national capacity to produce the Core Set among NSSs in the ESCAP region. Содействовать эффективному обмену знаниями, опытом и техническим ноу-хау и способствовать сотрудничеству по линии Юг-Юг в целях совершенствования национального потенциала для составления Основного набора в НСС стран региона ЭСКАТО.