Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д.
There will be a corresponding duty on OFCOM to promote equality of opportunity in employment within broadcasting bodies and to promote the development of opportunities for training and retraining of persons whom broadcasters employ or who work in connection with the making of programmes for inclusion in any service. Соответственно, ОФКОМ должно будет содействовать обеспечению равных возможностей для трудоустройства в вещательных органах и способствовать расширению возможностей для профессиональной подготовки и переподготовки лиц, которые работают в вещательных организациях или заняты подготовкой программ, предназначенных для трансляции той или иной службой.
The purpose of the IUSS is to promote all branches of soil science and its applications, to promote contacts among scientists and other persons engaged in the study and the application of soil science; to stimulate scientific research and to further the application of such research. Цель союза - способствовать развитию всех отраслей почвоведения и их применения, с целью развития контактов между учеными и другими лицами, участвующими в изучении и применении почвоведения; стимулирование научных исследований и в дальнейшем применение таких исследований.
UNICEF will continue to raise national and international awareness of children's and women's rights, promote the advancement of children's and women's rights in national and subnational legal reforms, and, where necessary, promote better enforcement of laws to protect children and women. ЮНИСЕФ будет по-прежнему содействовать информированию национальной и международной общественности о правах детей и женщин, способствовать реализации прав детей и женщин в рамках национальных и субнациональных правовых реформ и при необходимости добиваться более строгого соблюдения законов о защите детей и женщин.
The campaign strategy is to promote international goals that would be endorsed by the international community during the special session and would promote inclusive decision-making processes to be adopted worldwide at local level. Стратегия этой кампании состоит в пропаганде международных целей, которые будут одобрены международным сообществом в ходе специальной сессии и будут способствовать обеспечению коллективных процессов принятия решений, которые будут внедрены во всем мире на местном уровне.
The Forum also requested the UNFF secretariat to further promote and facilitate regional and sub-regional dialogue and cooperation on forests, including through country-led and region-led initiatives, and to develop a strategy to promote North-South, South-South and triangular cooperation, for its consideration at its ninth session. Форум также просил секретариат ФООНЛ продолжать способствовать и содействовать региональному и субрегиональному диалогу и сотрудничеству по лесной проблематике, в том числе в рамках осуществления страновых и региональных инициатив, и разработать для рассмотрения на его девятой сессии стратегию поощрения сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества.
Stresses the need to protect, promote and respect human rights and fundamental freedoms, to consolidate effective, functioning democratic institutions, to strengthen civil society and to promote regional reconciliation and cooperation; подчеркивает необходимость защищать, поощрять и уважать права человека и основные свободы, укреплять эффективные, функционирующие демократические институты, консолидировать гражданское общество и способствовать региональному примирению и сотрудничеству;
In that context, the Group believed that it was necessary to undertake further action to promote participation in the Register, including the continuation of regional and subregional workshops and other measures designed to promote participation in the Register. В этой связи, по мнению Группы, необходимо предпринять дальнейшие шаги по поощрению участия в Регистре, включая продолжение практики проведения региональных и субрегиональных семинаров и осуществление других мер, призванных способствовать участию в Регистре.
While Mongolia had stated in its report that in an effort to promote social stability it sought to promote respect for traditions, it recognized that some of those traditions could work against implementation of the Convention, in particular its article 5. Хотя в своем докладе Монголия указала, что в своих усилиях по обеспечению социальной стабильности она стремится поощрять уважение традиций, она признала, что некоторые из этих традиций не могут способствовать осуществлению Конвенции, в частности ее статьи 5.
Particular efforts have been made to cluster agenda items in a thematic fashion, to promote the biennial consideration of a number of agenda items and to allocate a higher number of agenda items to committees so as to promote more effective debates. Особенно активные усилия предпринимаются с тем, чтобы сгруппировать пункты повестки дня по тематическому принципу, содействовать рассмотрению ряда пунктов повестки дня один раз в два года и передавать больше пунктов повестки дня комитетам с целью способствовать более эффективному проведению прений.
It was in the interest of small States to promote the observance of international law as they thrived best in a world where law and consensus were the norms underpinning international relations. В интересах малых государств способствовать соблюдению принципов международного права, поскольку наилучшие условия для их развития возникают в мире, в котором закон и консенсус являются нормами, лежащими в основе международных отношений.
The United Nations Office on Drugs and Crime participated in the twenty-second meeting of the Committee of Experts on Terrorism in 2012 to promote an exchange of views on the issue of human rights and terrorism. В 2012 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности принимало участие в двадцать втором заседании Комитета экспертов по терроризму, с тем чтобы способствовать обмену мнениями по вопросу о правах человека и терроризме.
It draws on the expertise of active women from all sectors to promote greater transparency and accountability, while training them in public policy and the reporting mechanisms of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он задействует квалифицированный опыт активисток из всех секторов, чтобы способствовать повышению транспарентности и подотчетности, и предусматривает при этом их ознакомление с вопросами государственной политики и с отчетными механизмами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
However, solutions to the current jobs crisis will not be sustainable unless these promote the creation of additional decent employment opportunities, chiefly through supportive macroeconomic policies and heavy investment in infrastructure. Однако пути преодоления нынешнего кризиса трудоустройства не будут носить устойчивый характер, если они не будут способствовать созданию дополнительных возможностей в плане достойного трудоустройства, главным образом посредством осуществления вспомогательных макроэкономических стратегий и значительных инвестиций в развитие инфраструктуры.
United Nations agencies can promote the development of regional and global human rights standards on the rights of concern to them and pursue global programmes and plans of action to guide States to implement their treaty obligations. Учреждения ООН могут способствовать развитию региональных и глобальных стандартов в области прав человека в тех правовых сферах, которые вызывают у них обеспокоенность, и реализовать глобальные программы и планы действий в качестве руководства по выполнению государствами своих договорных обязательств.
In conclusion, we are hopeful that we can promote greater awareness and understanding of cooperatives through the International Year of Cooperatives and of the ways in which cooperatives contribute to sustainable development throughout the international community. В заключение хочу выразить надежду на то, что в ходе Международного года кооперативов мы сможем способствовать повышению информированности о кооперативах и пониманию их роли, а также путей, посредством которых кооперативы способствуют устойчивому развитию в масштабах всего международного сообщества.
To this end, at the beginning of my second term, I developed a five-year Action Agenda that identifies areas of opportunity where joint action by the Organization, the broader United Nations system, and Member States can promote better mandate delivery. Для достижения этой цели в начале своего второго срока я разработал пятилетний план действий, где определены приоритетные области, в которых совместные действия самой Организации, более широкой системы Организации Объединенных Наций и государств-членов могут способствовать более эффективному выполнению мандатов.
Reducing economic inequality in order to lessen the risk of economic crisis and enable faster recovery is now on the international policy agenda and much of the current public policy analysis calls for measures that will promote inclusive growth. В настоящее время в международной политической повестке дня стоит вопрос о сокращении экономического неравенства с целью уменьшения риска возникновения экономического кризиса и обеспечения более быстрого восстановления, а значительная часть текущих аналитических исследований государственной политики требует принятия мер, которые будут способствовать всеохватному росту.
Significant contributions were made to promote substantive discussions on the issues on the agenda, and furthermore contributions were also made to promote discussions on other issues that could be relevant to the current international security environment. Были внесены значительные вклады с целью способствовать предметным дискуссиям по проблемам повестки дня, и были далее также внесены вклады с целью способствовать дискуссиям по другим проблемам, которые могли бы иметь отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
Representatives of least developed countries called for the introduction of incentive schemes for multinational corporations, which would help to promote more diversified investments into productive sectors in least developed countries. Представители наименее развитых стран призвали к введению программ стимулирования для многонациональных корпораций, которые могли бы способствовать направлению более диверсифицированных инвестиций в производственные секторы экономики наименее развитых стран.
Also encourages Member States, in this regard, to promote discussions on advancing the common goal of transparent, participatory and accountable management of fiscal policies; З. рекомендует также государствам-членам в этой связи способствовать проведению обсуждений по вопросам содействия достижению общей цели обеспечения прозрачного, основанного на участии и подотчетного управления бюджетно-налоговой политикой;
In cooperation with humanitarian partners, UNPOS will promote a range of activities aimed at mainstreaming human rights in humanitarian action and reducing the impact of conflict on civilians, through independent and impartial monitoring, documentation, reporting and advocacy activities. В сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности ПОООНС будет способствовать проведению ряда мероприятий, направленных на обеспечение учета правозащитных аспектов в рамках гуманитарной деятельности и уменьшение воздействия, оказываемого конфликтом на гражданских лиц, посредством независимого и беспристрастного наблюдения, ведения документации и отчетности и осуществления пропагандистской работы.
The programme will promote the progressive removal of barriers preventing persons with disabilities from accessing Federal buildings, and will seek to foster a culture of respect for the human rights of persons with disabilities. Эта программа будет содействовать постепенному устранению барьеров, препятствующих доступу инвалидов в здания федеральных учреждений, и будет способствовать формированию культуры уважения прав человека инвалидов.
It will be disseminated as widely as possible so as to share recommendations and best practices, to provide information about policy changes and harmonization of practices, and to facilitate reforms and promote community corrections as much as possible. Отчет предназначен для максимально широкого распространения, что позволит поделиться рекомендациями и передовым опытом, проинформировать об изменении политики и согласовании практики, а также способствовать реформам и популяризовать максимально возможное применение исправительных мер общественного воздействия.
The meeting would provide an opportunity for an informal exchange of views on the parameters and effectiveness of policy options in certain contexts, good practices and lessons learned; promote partnerships; and identify steps for the way forward. Это совещание даст возможность для неофициального обмена мнениями о параметрах и эффективности альтернативных стратегий в определенных контекстах, обмена положительными примерами и извлеченными уроками; будет способствовать установлению партнерских связей; и позволит определить дальнейшие шаги.