They should be developed so as to promote, not weaken, confidence. |
Она должна развиваться таким образом, чтобы способствовать укреплению доверия, а не его ослаблению. |
The thematic debate was initially proposed by the European Union, in an effort to promote more focused and interactive discussion. |
Тематические прения изначально были предложены Европейским союзом в попытке способствовать более сфокусированным и взаимодействующим обсуждениям. |
This is one of the areas where we can effectively promote a better understanding of each other in the region. |
Это одна из тех областей, где мы можем эффективно способствовать более глубокому пониманию друг друга в регионе. |
Her delegation supported the "opt-in" mechanism which would promote wider acceptance of the court by avoiding any conceivable infringement of sovereignty. |
Делегация поддерживает неавтоматический механизм, который будет способствовать более широкому признанию суда, позволяя избежать любого возможного ущемления суверенитета. |
To carry out its task, the Commission must work in an atmosphere of trust and serenity which the parties must promote. |
Для выполнения своей задачи Комиссия должна работать в атмосфере доверия и спокойствия, созданию которой должны способствовать стороны. |
We are convinced that the Conference on Disarmament will promote the further strengthening of overall security in the interests of the international community. |
Мы уверены, что Конференция по разоружению будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей безопасности в интересах международного сообщества. |
In our view, the use of such methods cannot promote the attainment of any noble goal whatsoever. |
По нашему мнению, использование таких методов не может способствовать достижению каких-либо благородных целей. |
All agreed that there is a need to promote increased investment from inside and outside the region. |
Все согласились в том, что необходимо способствовать росту инвестиций из источников как внутри региона, так и за его пределами. |
In conjunction with community-development programmes, grants can also promote the formation of locally based revolving loan funds. |
Вместе с программами развития общин субсидии могут также способствовать образованию местных оборотных ссудных фондов. |
Large-scale industrial projects can also effectively promote the involvement of SMEs in various ways, including subcontracting. |
Участию МСП в той или иной форме в экономической деятельности, в том числе на условиях субподряда, могут также реально способствовать крупномасштабные проекты промышленного развития. |
We hope that these meetings will help promote capacity-building and human resource development in Africa. |
Мы надеемся, что эти совещания будут способствовать укреплению потенциала и развитию людских ресурсов в Африке. |
It had been introduced in conjunction with career support and skills development programmes that sought to promote attitudinal change among staff at all levels. |
Она внедряется в связи с программами продвижения по службе и повышения квалификации, которые призваны способствовать изменению поведения персонала всех уровней. |
It further declares its intention to promote the realization of this right by any legal means. |
Кроме того, оно заявляет о своем намерении способствовать всеми законными средствами осуществлению этого права. |
We must promote a new political consensus for the future governance of Afghanistan. |
Необходимо способствовать новому политическому консенсусу для будущего управления Афганистаном. |
Sanctions against the Sudanese Government are hardly likely to promote that. |
Едва ли санкции в отношении суданского правительства будут этому способствовать. |
Nevertheless, a number of practical measures would promote greater flexibility, responsiveness and versatility. |
Тем не менее, ряд мер практического характера мог бы способствовать повышению гибкости, быстроты реагирования и универсальности. |
Therefore, we must create an appropriate family environment that will promote the development and well-being of children. |
Поэтому мы должны создать благоприятную обстановку в семье, которая будет способствовать развитию и благополучию детей. |
The aim is to promote discussion of specific questions under items 1 and 4 of the mandate of the Group of Government Experts. |
Цель документа - способствовать обсуждению конкретных вопросов по пунктам 1 и 4 мандата Группы правительственных экспертов. |
It could promote policy coherence by ensuring that policies were evaluated regularly for their impact and were adapted as necessary. |
Оно может способствовать проведению последовательной политики, обеспечивая ее регулярную оценку с точки зрения оказываемого воздействия и внося в нее необходимые коррективы. |
We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. |
Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
A few countries plan to introduce new instruments that will promote public awareness such as pollutant release and transfer registers. |
В нескольких странах планируется приступить к использованию новых механизмов, которые будут способствовать повышению уровня осведомленности общественности, таких, как регистры выбросов и переноса загрязнителей. |
In addition, the Convention will promote the acceptance and respect for the rules and principles of international law pertaining to international organizations. |
Кроме того, Конвенция будет способствовать принятию и соблюдению норм и принципов международного права, касающихся международных организаций. |
A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. |
«Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями. |
The adoption of a general law to curb racial discrimination in all areas should promote enhanced administration of justice. |
Совершенствованию отправления правосудия должно способствовать принятие общего закона, запрещающего расовую дискриминацию во всех сферах. |
The fraudulent and illegitimate electoral exercise in Indian Occupied Kashmir will not promote a peaceful and just settlement of the Kashmir dispute. |
Мошеннические и незаконные маневры с выборами в оккупированном Индией Кашмире не будут способствовать мирному и справедливому урегулированию спора вокруг Кашмира. |