| They should be developed so as to promote, not weaken, confidence. | Она должна развиваться таким образом, чтобы способствовать укреплению доверия, а не его ослаблению. |
| The thematic debate was initially proposed by the European Union, in an effort to promote more focused and interactive discussion. | Тематические прения изначально были предложены Европейским союзом в попытке способствовать более сфокусированным и взаимодействующим обсуждениям. |
| This is one of the areas where we can effectively promote a better understanding of each other in the region. | Это одна из тех областей, где мы можем эффективно способствовать более глубокому пониманию друг друга в регионе. |
| Her delegation supported the "opt-in" mechanism which would promote wider acceptance of the court by avoiding any conceivable infringement of sovereignty. | Делегация поддерживает неавтоматический механизм, который будет способствовать более широкому признанию суда, позволяя избежать любого возможного ущемления суверенитета. |
| To carry out its task, the Commission must work in an atmosphere of trust and serenity which the parties must promote. | Для выполнения своей задачи Комиссия должна работать в атмосфере доверия и спокойствия, созданию которой должны способствовать стороны. |
| We are convinced that the Conference on Disarmament will promote the further strengthening of overall security in the interests of the international community. | Мы уверены, что Конференция по разоружению будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей безопасности в интересах международного сообщества. |
| In our view, the use of such methods cannot promote the attainment of any noble goal whatsoever. | По нашему мнению, использование таких методов не может способствовать достижению каких-либо благородных целей. |
| All agreed that there is a need to promote increased investment from inside and outside the region. | Все согласились в том, что необходимо способствовать росту инвестиций из источников как внутри региона, так и за его пределами. |
| In conjunction with community-development programmes, grants can also promote the formation of locally based revolving loan funds. | Вместе с программами развития общин субсидии могут также способствовать образованию местных оборотных ссудных фондов. |
| Large-scale industrial projects can also effectively promote the involvement of SMEs in various ways, including subcontracting. | Участию МСП в той или иной форме в экономической деятельности, в том числе на условиях субподряда, могут также реально способствовать крупномасштабные проекты промышленного развития. |
| We hope that these meetings will help promote capacity-building and human resource development in Africa. | Мы надеемся, что эти совещания будут способствовать укреплению потенциала и развитию людских ресурсов в Африке. |
| It had been introduced in conjunction with career support and skills development programmes that sought to promote attitudinal change among staff at all levels. | Она внедряется в связи с программами продвижения по службе и повышения квалификации, которые призваны способствовать изменению поведения персонала всех уровней. |
| It further declares its intention to promote the realization of this right by any legal means. | Кроме того, оно заявляет о своем намерении способствовать всеми законными средствами осуществлению этого права. |
| We must promote a new political consensus for the future governance of Afghanistan. | Необходимо способствовать новому политическому консенсусу для будущего управления Афганистаном. |
| Sanctions against the Sudanese Government are hardly likely to promote that. | Едва ли санкции в отношении суданского правительства будут этому способствовать. |
| Nevertheless, a number of practical measures would promote greater flexibility, responsiveness and versatility. | Тем не менее, ряд мер практического характера мог бы способствовать повышению гибкости, быстроты реагирования и универсальности. |
| Therefore, we must create an appropriate family environment that will promote the development and well-being of children. | Поэтому мы должны создать благоприятную обстановку в семье, которая будет способствовать развитию и благополучию детей. |
| The aim is to promote discussion of specific questions under items 1 and 4 of the mandate of the Group of Government Experts. | Цель документа - способствовать обсуждению конкретных вопросов по пунктам 1 и 4 мандата Группы правительственных экспертов. |
| It could promote policy coherence by ensuring that policies were evaluated regularly for their impact and were adapted as necessary. | Оно может способствовать проведению последовательной политики, обеспечивая ее регулярную оценку с точки зрения оказываемого воздействия и внося в нее необходимые коррективы. |
| We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. | Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
| A few countries plan to introduce new instruments that will promote public awareness such as pollutant release and transfer registers. | В нескольких странах планируется приступить к использованию новых механизмов, которые будут способствовать повышению уровня осведомленности общественности, таких, как регистры выбросов и переноса загрязнителей. |
| In addition, the Convention will promote the acceptance and respect for the rules and principles of international law pertaining to international organizations. | Кроме того, Конвенция будет способствовать принятию и соблюдению норм и принципов международного права, касающихся международных организаций. |
| A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. | «Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями. |
| The adoption of a general law to curb racial discrimination in all areas should promote enhanced administration of justice. | Совершенствованию отправления правосудия должно способствовать принятие общего закона, запрещающего расовую дискриминацию во всех сферах. |
| The fraudulent and illegitimate electoral exercise in Indian Occupied Kashmir will not promote a peaceful and just settlement of the Kashmir dispute. | Мошеннические и незаконные маневры с выборами в оккупированном Индией Кашмире не будут способствовать мирному и справедливому урегулированию спора вокруг Кашмира. |