Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The third edition of UNCTAD's flagship publication Technology and Innovation Report focused on the important question of how South-South collaboration for technology and innovation can be fostered in order to promote the technological development of the developing world as a whole. Третий выпуск основного издания ЮНКТАД «Доклад по вопросам технологии и инноваций» посвящен важному вопросу о том, каким образом можно способствовать сотрудничеству Юг-Юг в интересах технологий и инноваций, поощряя технологическое развитие развивающегося мира в целом.
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов.
Promote continuing education and job training initiatives for parents with low literacy and numeracy skills. They in turn will promote the value of lifelong learning with their children; способствовать инициативам в области непрерывного образования и профессиональной подготовки для родителей с низким уровнем грамотности и навыками счета; они, в свою очередь, будут доносить до своих детей важность обучения в течение всей жизни;
Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости;
Resource scarcity could lead towards greater recognition of the need for aggressive efforts to conserve resources, promote the most efficient use and replace non-renewable with renewable resources wherever possible, as well as prompting decisive policy action to address the issue collectively and coherently. Дефицит ресурсов может способствовать большему признанию необходимости осуществления энергичных мер по сбережению ресурсов, наиболее эффективному их использованию и замещению по мере возможности невозобновляемых ресурсов возобновляемыми, а также принятию решительных политических мер к решению этого вопроса коллективным и согласованным образом.
The action plan is designed to promote a common understanding, enhanced coherence and systematic self-assessment, as well as a steady, targeted and progressive approach to which United Nations system entities can adhere in their work on gender equality and the empowerment of women. Указанный план действий призван способствовать общему пониманию, большей согласованности и систематической самооценке, а также выработке устойчивого, целенаправленного и прогрессивного подхода, которого структуры системы Организации Объединенных Наций смогут придерживаться в своей деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
UNSMIL, with its international partners, will step up its efforts to support the international coordination architecture established by the Government and will continue to promote the alignment of international efforts with national priorities and sectoral plans. МООНПЛ в сотрудничестве со своими международными партнерами активизирует усилия по поддержке механизма международной координации, созданного правительством, и будет продолжать способствовать согласованию международных усилий с национальными приоритетами и планами действий в различных секторах.
Canada continues to promote the openness and transparency of the Convention on Nuclear Safety review process and in that regard fully supports the latest initiative adopted by the Contracting Parties at their second extraordinary meeting to establish an effectiveness and transparency working group. Канада продолжает способствовать открытости и транспарентности процесса обзора Конвенции о ядерной безопасности и в этой связи полностью поддерживает недавнюю инициативу о создании рабочей группы по эффективности и транспарентности, одобренную договаривающимися сторонами на их втором внеочередном совещании.
In this regard, the Co-Chairs of the Group of Friends encourage the current reflections to promote, in cooperation with Security Council members, a discussion on security sector reform within the Security Council next year to further substantiate this dialogue at a higher level. В этой связи сопредседатели Группы друзей надеются, что настоящий анализ данной темы, при содействии членов Совета Безопасности, будет способствовать рассмотрению вопроса о реформировании сектора безопасности в Совете Безопасности в следующем году и, таким образом, послужит развитию этого диалога на более высоком уровне.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
Believing that the Rules on Transparency contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international investment disputes, increase transparency and accountability and promote good governance, считая, что Правила о прозрачности внесут значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования международных инвестиционных споров, усилят прозрачность и подотчетность и будут способствовать благому управлению,
Japan, a country once considered a member of the global South that was now a member of the global North, emphasized that making geographical distinctions were not necessarily helpful when all developing and developed States must work together to promote sustainable development. Япония - страна, которая когда-то считалась членом глобального Юга и которая в настоящее время входит в группу стран глобального Севера, подчеркивает, что проведение географических различий далеко не всегда полезно, когда все развивающиеся и развитые государства должны работать вместе, чтобы способствовать устойчивому развитию.
These new technologies provide a platform for the Member States, the United Nations, international and regional organizations as well as civil society organizations to reach out to youth and promote their understanding of disarmament and non-proliferation issues. Эти новые технологии обеспечивают платформу для государств-членов, Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, а также организаций гражданского общества, которая позволяет охватывать молодежь и способствовать пониманию вопросов разоружения и нераспространения.
Investment in all four categories can either be channelled along unsustainable pathways that may not promote gender equality, or along more sustainable and equitable innovation pathways, through which capabilities may be improved. Все четыре категории инвестиций могут направляться по каналам вне сферы устойчивости и могут не способствовать гендерному равенству или же по более устойчивым и справедливым инновационным каналам, задействовав которые можно расширить имеющиеся возможности.
The Independent Expert is persuaded that recognition of peace as a human right will promote a democratic and equitable international order and that national and international democratization will reduce conflict, since peoples want peace. Независимый эксперт убежден, что признание мира в качестве одного из прав человека будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка и что демократизация на национальном и международном уровнях сократит конфликты, поскольку народы хотят мира.
In answer to the second question he said that the proposed amendments, if adopted, would promote action that was additional to, and that would in no way pre-empt or undermine, efforts to tackle HFCs under the Framework Convention on Climate Change. В ответ на второй вопрос он заявил, что предлагаемые поправки в случае их принятия будут способствовать принятию дополнительных мер, которые никоим образом не предвосхищают и не подрывают усилия по борьбе с ГФУ в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата.
It will promote joint evaluations on gender equality within the United Nations system at the global, regional and country levels and contribute to the system-wide action plan on gender equality. Управление будет способствовать проведению совместных оценок по вопросам гендерного равенства в рамках системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровнях, а также вносить вклад в общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства.
While global disarmament and arms control efforts are supposed to promote collective security, States join such processes only if the instrument or treaty under negotiation does not imperil their fundamental security interests. Хотя предполагается, что глобальное разоружение и контроль над вооружениями должны способствовать укреплению коллективной безопасности, государства участвуют в них, только если обсуждаемый документ или договор не угрожает их основным интересам в области безопасности.
The African Union, Governments in the region and relevant international organizations should facilitate the establishment of labour migration mechanisms between countries within and outside the region to promote temporary migration, development and resettlement programmes. Африканский союз, государства региона и соответствующие международные организации должны способствовать созданию механизмов трудовой миграции между странами в Сахельском регионе и за его пределами, которые были бы направлены на поддержку временной миграции, развития и программ переселения.
The Executive Directorate will continue to promote the Committee's communications strategy in order to enhance understanding of the work of the United Nations, the Committee and the Executive Directorate in the field of counter-terrorism. Исполнительный директорат будет и далее способствовать внедрению коммуникационной стратегии Комитета в целях обеспечения более четкого понимания деятельности в области борьбы с терроризмом, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, Комитетом и Исполнительным директоратом.
It was said that sustainable development goals could help to promote economic transformation in developed and emerging economies and that they should encourage innovative approaches to enable people to get out of poverty and encourage universal aspirations for prosperity and well-being. Был отмечено, что цели устойчивого развития могут содействовать экономическим преобразованиям в странах с развитой и переходной экономикой и что они должны стимулировать новаторские подходы, которые позволят людям выбраться из нужды, и способствовать всеобщему стремлению к процветанию и благосостоянию.
MINUSMA is called upon to adopt a holistic, coherent approach to the justice sector in Mali through the Justice and Corrections Section, and must also promote an integrated approach to rule of law support. При работе с органами правосудия в Мали через Секцию по вопросам правосудия и пенитенциарных учреждений МИНУСМА рекомендуется использовать целостный и согласованный подход; Миссия также должна способствовать применению комплексного подхода к оказанию поддержки в области обеспечения законности и правопорядка.
The Assembly encouraged the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to support developing countries, upon request, in achieving sustainable development and to promote environmentally sound and sustainable production. Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывать развивающимся странам, по их просьбе, помощь в обеспечении устойчивого развития и способствовать расширению использования экологичных и рациональных моделей производства.
A series of training sessions for planners and decision-makers, including representatives of Member States and regional organizations, will promote a broad understanding of the new policy and facilitate the establishment of a community of practice in support of United Nations planning experts and other practitioners. Проведение серии учебных занятий для специалистов по планированию и руководителей, включая представителей государств-членов и региональных организаций, будет способствовать обеспечению широкого понимания новой стратегии и содействовать созданию деятельного сообщества в поддержку экспертов Организации Объединенных Наций по планированию и других специалистов.
UNAMID will also facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their locations of origin to promote normality in Darfur and the work of the United Nations country team and expert agencies in Darfur through, inter alia, the provision of area security. ЮНАМИД будет также содействовать добровольному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в места происхождения в целях содействия нормализации обстановки в Дарфуре, а также способствовать работе страновой группы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в Дарфуре в частности посредством обеспечения безопасности в соответствующем районе.