These efforts should promote a collaborative and integrated approach among relevant professionals, including in the medical, legal, social and educational areas. |
Такие усилия должны способствовать выработке комплексного подхода, основанного на сотрудничестве соответствующих специалистов, в том числе в области здравоохранения, правосудия, социальной защиты и образования. |
77.16. Redouble efforts to prevent school dropout and promote school enrolment in the rural areas (Mexico). |
77.16 активизировать усилия по предупреждению случаев отчисления учащихся из школ и способствовать расширению охвата детей школьным образованием в сельских районах (Мексика). |
In conflict and post-conflict situations, Sweden will promote justice. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях Швеция будет способствовать укреплению правосудию. |
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. |
Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров. |
In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. |
Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
Ambassador Al-Nasser's leadership will promote our ongoing efforts to continue to strengthen the purposes and principles of the United Nations. |
Руководящая роль посла ан-Насера будет способствовать осуществляемым нами усилиям по дальнейшему укреплению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Secondly, let us promote youth participation and common development. |
Во-вторых, давайте способствовать участию молодежи в общем развитии. |
We must all work together and promote measures to abolish the scourge of nuclear and other weapons of mass destruction from our planet. |
Мы должны работать все вместе и способствовать мерам по устранению на нашей планете ужасающей угрозы ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
The present report elaborates further on how to promote closer convergence among the three pillars of sustainable development. |
В настоящем докладе углубленно рассматривается вопрос о том, как способствовать большему сближению трех составляющих устойчивого развития. |
We should promote balanced development between the South and the North. |
Мы должны способствовать балансу в плане развития между Югом и Севером. |
International support and cooperation in the area of research and development should help promote easy access to essential medicines, vaccines and medical technologies. |
Международная поддержка и сотрудничество в области исследований и разработок должно способствовать облегчению доступа к необходимым лекарствам, вакцинам и медицинским технологиям. |
It is in our common interest as Member States to promote a genuinely efficient and cost-effective United Nations system. |
Все государства-члены заинтересованы в том, чтобы способствовать подлинно эффективной и рентабельной системе Организации Объединенных Наций. |
In that context, Brazil believes it is crucial to promote strengthened policy coordination and enhanced coherence. |
В связи с этим Бразилия считает необходимым способствовать укреплению координации стратегических мер и более тесной согласованности действий. |
UNIDO had to promote development while limiting damage to the environment. |
ЮНИДО призвана способствовать развитию и вместе с тем ограничивать ущерб окружающей среде. |
Sound, transparent indicators for measuring and monitoring affordability help to further promote accountability in the sector. |
Наличие надежных и транспарентных показателей для измерения и контроля доступности услуг будут способствовать дальнейшему повышению отчетности в этом секторе. |
I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. |
Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
The passage of such laws will help promote accountability and transparency and ultimately curb corruption and the unwarranted loss of public revenue. |
Принятие таких законов будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности и, в конечном счете, борьбе с коррупцией, равно как предотвращению разбазаривания государственных средств. |
Thus it is crucial not only to maintain dialogue among nations and peoples, but also to promote the understanding of cultures and civilizations. |
Поэтому крайне важно не только поддерживать диалог между странами и народами, но и способствовать расширению понимания культур и цивилизаций. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
Education should also promote the value of social and political engagement. |
Кроме того, образование должно способствовать утверждению ценностей социально-политической активности. |
Contract farming can minimize firms' risks with respect to changes in supply and demand and allows firms to promote safety standards and other quality requirements. |
Контрактное фермерство может способствовать минимизации рисков предприятий в части изменений в спросе и предложении и обеспечивает им возможность внедрения стандартов безопасности и выполнения других требований, предъявляемых к качеству продукции. |
The aim is to promote a General Assembly that is more effective, efficient and relevant. |
Наша цель - способствовать созданию такой Генеральной Ассамблеи, которая была бы более эффективной, действенной и актуальной. |
The Bureau requested the secretariat to promote the database and facilitate its use by the members of the Working Group on Ageing. |
Бюро поручило секретариату пропагандировать эту базу данных и способствовать ее использованию членами Рабочей группы по проблемам старения. |
This can ensure that policies address factors other than climate change to promote overall resilience. |
Это может способствовать тому, что в рамках осуществления политики, помимо изменения климата, будут учитываться и другие факторы в целях обеспечения общей устойчивости к изменению климата. |
Mali remained convinced that the medium-term programme framework for 2010-2013 would support industrial development to reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental protection. |
Мали по-прежнему убеждена, что рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы будут способствовать промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, содействия все-охватывающей глобализации и охране окружающей среды. |