| These efforts should promote a collaborative and integrated approach among relevant professionals, including in the medical, legal, social and educational areas. | Такие усилия должны способствовать выработке комплексного подхода, основанного на сотрудничестве соответствующих специалистов, в том числе в области здравоохранения, правосудия, социальной защиты и образования. |
| 77.16. Redouble efforts to prevent school dropout and promote school enrolment in the rural areas (Mexico). | 77.16 активизировать усилия по предупреждению случаев отчисления учащихся из школ и способствовать расширению охвата детей школьным образованием в сельских районах (Мексика). |
| In conflict and post-conflict situations, Sweden will promote justice. | В конфликтных и постконфликтных ситуациях Швеция будет способствовать укреплению правосудию. |
| Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. | Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров. |
| In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. | Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
| Ambassador Al-Nasser's leadership will promote our ongoing efforts to continue to strengthen the purposes and principles of the United Nations. | Руководящая роль посла ан-Насера будет способствовать осуществляемым нами усилиям по дальнейшему укреплению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, let us promote youth participation and common development. | Во-вторых, давайте способствовать участию молодежи в общем развитии. |
| We must all work together and promote measures to abolish the scourge of nuclear and other weapons of mass destruction from our planet. | Мы должны работать все вместе и способствовать мерам по устранению на нашей планете ужасающей угрозы ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
| The present report elaborates further on how to promote closer convergence among the three pillars of sustainable development. | В настоящем докладе углубленно рассматривается вопрос о том, как способствовать большему сближению трех составляющих устойчивого развития. |
| We should promote balanced development between the South and the North. | Мы должны способствовать балансу в плане развития между Югом и Севером. |
| International support and cooperation in the area of research and development should help promote easy access to essential medicines, vaccines and medical technologies. | Международная поддержка и сотрудничество в области исследований и разработок должно способствовать облегчению доступа к необходимым лекарствам, вакцинам и медицинским технологиям. |
| It is in our common interest as Member States to promote a genuinely efficient and cost-effective United Nations system. | Все государства-члены заинтересованы в том, чтобы способствовать подлинно эффективной и рентабельной системе Организации Объединенных Наций. |
| In that context, Brazil believes it is crucial to promote strengthened policy coordination and enhanced coherence. | В связи с этим Бразилия считает необходимым способствовать укреплению координации стратегических мер и более тесной согласованности действий. |
| UNIDO had to promote development while limiting damage to the environment. | ЮНИДО призвана способствовать развитию и вместе с тем ограничивать ущерб окружающей среде. |
| Sound, transparent indicators for measuring and monitoring affordability help to further promote accountability in the sector. | Наличие надежных и транспарентных показателей для измерения и контроля доступности услуг будут способствовать дальнейшему повышению отчетности в этом секторе. |
| I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. | Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
| The passage of such laws will help promote accountability and transparency and ultimately curb corruption and the unwarranted loss of public revenue. | Принятие таких законов будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности и, в конечном счете, борьбе с коррупцией, равно как предотвращению разбазаривания государственных средств. |
| Thus it is crucial not only to maintain dialogue among nations and peoples, but also to promote the understanding of cultures and civilizations. | Поэтому крайне важно не только поддерживать диалог между странами и народами, но и способствовать расширению понимания культур и цивилизаций. |
| The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. | Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
| Education should also promote the value of social and political engagement. | Кроме того, образование должно способствовать утверждению ценностей социально-политической активности. |
| Contract farming can minimize firms' risks with respect to changes in supply and demand and allows firms to promote safety standards and other quality requirements. | Контрактное фермерство может способствовать минимизации рисков предприятий в части изменений в спросе и предложении и обеспечивает им возможность внедрения стандартов безопасности и выполнения других требований, предъявляемых к качеству продукции. |
| The aim is to promote a General Assembly that is more effective, efficient and relevant. | Наша цель - способствовать созданию такой Генеральной Ассамблеи, которая была бы более эффективной, действенной и актуальной. |
| The Bureau requested the secretariat to promote the database and facilitate its use by the members of the Working Group on Ageing. | Бюро поручило секретариату пропагандировать эту базу данных и способствовать ее использованию членами Рабочей группы по проблемам старения. |
| This can ensure that policies address factors other than climate change to promote overall resilience. | Это может способствовать тому, что в рамках осуществления политики, помимо изменения климата, будут учитываться и другие факторы в целях обеспечения общей устойчивости к изменению климата. |
| Mali remained convinced that the medium-term programme framework for 2010-2013 would support industrial development to reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental protection. | Мали по-прежнему убеждена, что рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы будут способствовать промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, содействия все-охватывающей глобализации и охране окружающей среды. |