Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Royal Bhutan Police also launched "Friends of Police", a Police Public Partnership Program in September 2013 to promote greater awareness on VAW. В сентябре 2013 года королевская полиция Бутана приступила также к осуществлению программы установления связей полиции с населением "Друзья полиции", призванной способствовать повышению уровня информированности населения о насилии в отношении женщин.
With regard to the role of companies, States can promote prior agreements in order to avoid price speculation and shortages, and can also buy from local producers in order to improve the local economy. Что же касается роли компаний, то государства могут способствовать заблаговременному заключению соглашений, чтобы избежать спекулятивного роста цен и образования дефицита, а также осуществлять закупки у местных производителей в целях улучшения состояния местной экономики.
The Task Force will particularly promote improvement in the reliability of data reported under Part Two (common indicators) of the template for national summary reports (see below) through training and capacity-building in cooperation with relevant units of WHO. В частности, Целевая группа будет способствовать повышению надежности данных, сообщаемых в рамках положений части второй (общие показатели) типовых национальных сводных докладов (см. ниже) на основе подготовки кадров и наращивания потенциала в сотрудничестве с соответствующими подразделениями ВОЗ.
CEB members offered a range of proposals for accelerating implementation of the Millennium Development Goals that would significantly scale up support in identified countries, promote greater alignment of agency programmes, and facilitate cross-country knowledge-sharing in relevant areas. Члены КСР выработали ряд предложений по ускорению достижения Целей развития тысячелетия, которые должны в значительной степени усилить поддержку в конкретных странах, способствовать большей согласованности учрежденческих программ и содействовать межстрановому обмену знаниями в соответствующих областях.
In 2014, in the lead-up to the Conference, the High-level Committee on Programmes will consider how it may best promote efforts to strengthen coherence among United Nations system activities in support of small island developing States and make recommendations for consideration by CEB. В 2014 году в рамках подготовки к Конференции Комитет высокого уровня по программам рассмотрит вопрос о том, как он может наиболее эффективно способствовать усилиям по повышению согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку малых островных развивающихся государств, и вынесет рекомендации для рассмотрения КСР.
The training materials would enhance the understanding and knowledge of these actors regarding firearms issues and promote more effective international cooperation to facilitate the investigation and prosecutions of firearms-related crimes. Учебные материалы позволят углубить понимание и расширить знания этих субъектов по вопросам огнестрельного оружия и будут способствовать более эффективному международному сотрудничеству в содействии проведению расследований и уголовных преследований в связи с преступлениями, касающимися огнестрельного оружия.
Its goals are to ensure that country offices are better supported for delivery and programme implementation, to improve the organization's financial sustainability and promote better integration, both functionally and geographically. Их задача заключается в том, чтобы обеспечить более эффективную поддержку страновым отделениям в деле выполнения и осуществления программы, повысить финансовую устойчивость организации и способствовать ее интеграции, как функциональной, так и географической.
Implementing such projects in underserved, and marginal areas would promote creative entrepreneurship, other private sector market oriented income generating opportunities, and economic opportunities to empower women, youth, community, and civil society at large. Осуществление таких проектов в недостаточно охваченных различными услугами и маргинальных районах должно способствовать творческому предпринимательству, другим доходным видам деятельности частного сектора, ориентированным на рыночные возможности, а также экономическим аспектам расширения прав и возможностей женщин, молодежи, общин и гражданского общества в целом.
It is essential to promote equality in citizenship and nationality laws and to support Governments to provide registration documents to all women and girls, including displaced women, in conflict-affected countries. Крайне важно способствовать обеспечению равноправия в законах о гражданстве и национальности и оказывать помощь правительствам в оформлении регистрационных документов для всех женщин и девочек, в том числе и для перемещенных женщин, в странах, затронутых конфликтом.
The mission report emphasized the extremely fragile situation in New Caledonia and the importance of a constructive dialogue among all actors to find common ground, preserve peace and promote a common destiny. В докладе миссии подчеркивается, что в Новой Каледонии сложилась очень нестабильная ситуация и что всем сторонам необходимо налаживать конструктивный диалог, чтобы найти общий язык, сохранить мир и способствовать поддержанию единства.
It can also facilitate the identification of populations at high risk, enable analysis of complex gaps in protection, participation and accountability, and promote the identification of comprehensive and sustainable solutions. Он может также способствовать выявлению групп населения, подвергающихся высокому риску, позволить проанализировать многочисленные пробелы в системах защиты, участия и подотчетности и содействовать нахождению всеобъемлющих и надежных решений.
It hoped that the action plan regarding the Roma would promote the rights of that community and that the Criminal Code amendments would strengthen the fight against human trafficking. Он выразил надежду, что план действий в отношении рома будет способствовать поощрению прав этой общины, а поправки, внесенные в Уголовный кодекс, позволят активизировать борьбу с торговлей людьми.
Recent structural reforms, such as China's transformation towards a market-based system and the Republic of Korea's effort to promote corporate investment and job creation, should help to enhance the subregion's medium-term growth prospects. Улучшению перспектив роста в субрегионе в среднесрочной перспективе должны способствовать структурные реформы последнего времени, например осуществляемые в Китае преобразования в направлении создания рыночной системы и предпринимаемые в Республике Корея усилия по стимулированию корпоративных инвестиций и созданию рабочих мест.
The Committee recommends that the State party adopt the measures necessary to raise awareness among employers and promote the employment of persons with disabilities in the private sector, including affirmative action programmes and legislation on reasonable accommodation. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях повышения уровня информированности работодателей и способствовать расширению масштабов трудоустройства инвалидов в частном секторе, в том числе посредством принятия позитивных мер и законодательства в отношении обеспечения разумного приспособления.
It is also believed that these parliaments will promote family-friendly legislation, increase financial performance and transparency and contribute to the advancement of such social issues as children's rights. Считается также, что такие парламенты будут продвигать благоприятствующее интересам семьи законодательство, улучшать финансовые показатели и уровень прозрачности работы, а также способствовать решению таких социальных проблем, как права детей.
The campaign seeks to promote understanding of Roma, bring non-Roma persons closer to Roma, combat any obstacles brought about by the enshrined prejudice and stereotypes. Цель этой кампании - способствовать сочувствию в отношении народности рома, сблизить людей, представляющих другие народности, с рома и бороться с любыми препятствиями, обусловленными укоренившимися предрассудками и стереотипами.
Organisations are also required to promote use and knowledge of the code of practice and are responsible for ensuring that their staff is trained to recognise the signs of domestic violence and child abuse. Организации также обязаны способствовать использованию и изучению кодексов профессиональной этики и несут ответственность за обеспечение надлежащей подготовки персонала по вопросам выявления признаков насилия в семье и жестокого обращения с детьми.
(b) Take concrete steps to eliminate the persistent disparities between men and women and promote full access to higher education, employment and housing; Ь) предпринять конкретные шаги по устранению сохраняющихся проявлений неравенства между мужчинами и женщинами и способствовать всеобщему доступу к высшему образованию, занятости и жилищу;
The amendments had been designed to promote social integration and harmony, and foreign nationals could apply after either 5 or 10 years of permanent residence in the country, depending on their individual circumstances. Поправки были разработаны с тем, чтобы способствовать социальной интеграции и гармонии и чтобы иностранные граждане могли обратиться за получением гражданства после либо 5, либо 10 лет постоянного проживания в стране в зависимости от их конкретных обстоятельств.
According to a quota system, 30 per cent of candidate posts were reserved for women in order to promote the participation of women in public and political life. В соответствии с системой квот 30% должностей для кандидатов резервируется за женщинами, чтобы способствовать участию женщин в общественной и политической жизни.
What are the most appropriate means of Internet access, how best to promote such access, and for what uses, are becoming key concerns. Ключевыми вопросами в настоящее время становятся вопросы о том, каковы наиболее эффективные способы доступа к Интернету, каким образом и для каких целей можно наилучшим образом способствовать такому доступу.
In June 2013, the Conference noted that providing access to microdata is a key challenge for statistical offices, and asked the HLG to promote sharing of innovative solutions in the area. В июне 2003 года Конференция отметила, что предоставление доступа к микроданным создает крупную проблему для статистических учреждений, и просила ГУВ способствовать обмену информацией о новаторских подходах к ее решению.
This does not mean that NSOs should not facilitate access to all data relevant for climate change, but they can help promote improvements in the coherence and reliability of data produced by others. Это не означает, что НСУ не следует облегчать доступ ко всем данным, имеющим актуальное значение для исследований в области изменения климата, тем более что они могут способствовать повышению согласованности и надежности данных, получаемых другими сторонами.
As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы.
Topics addressed to men intended to promote behavioral change on the practice of GBV and responsible fatherhood and the ones directed to women encouraged them to visit institutions working on the promotion of their rights. Темы, предназначенные для мужчин, должны были способствовать изменению поведения в практической ситуации гендерного насилия и ответственному отцовству, а темы, рассчитанные на женщин, стимулировали посещение ими учреждений, осуществляющих деятельность по поощрению их прав.