Secondly, UNIDO could work with industries to promote environmental sustainability. |
Во-вторых, ЮНИДО могла бы сотрудничать с отраслями промышленности в целях обеспечения экологической устойчивости. |
All national HIV prevention programmes must promote adherence to sound infection control practices in healthcare settings. |
Все национальные программы профилактики ВИЧ должны включать меры для обеспечения безопасной практики контроля над инфекциями в условиях оказания медицинской помощи. |
The Disarmament Commission must continue its international, multidimensional efforts to promote security and preserve peace among peoples. |
Комиссия по разоружению должна и впредь прилагать свои многосторонние усилия на международном уровне с целью обеспечения безопасности и поддержания мира в отношениях между народами. |
Moreover, several training and awareness-raising initiatives are under way to promote environmental protection. |
Кроме того, в целях обеспечения охраны окружающей среды в настоящее время осуществляется ряд инициатив в области профессиональной подготовки и повышения уровня информированности. |
It undertakes research programmes and public education to promote equal opportunities in the community. |
Комиссия осуществляет исследовательские программы, а также программы просветительского характера для широких слоев населения в целях обеспечения равных возможностей членам общества. |
The concern to promote media neutrality raises other important points. |
В связи с задачей обеспечения нейтрального подхода к носителям информации возникает еще ряд важных моментов. |
The Unit also advocates for the creation of critical incident intervention cells in high-risk duty stations to promote access to sustainable counselling services. |
Группа также выступает за создание подразделений по реагированию на серьезные инциденты в наиболее опасных местах службы в целях обеспечения наличия постоянного доступа к услугам психотерапевтов. |
Finally, financial market governance needed to be reformed to promote long-term, sustainable investment. |
Наконец, необходимо реформировать управление финансовым рынком для обеспечения долгосрочных и стабильных инвестиций. |
The CLME project has continued to interface with the Caribbean Sea Commission to promote more effective and sustainable ocean governance. |
Проект КЛМЕ продолжает взаимодействовать с Комиссией по Карибскому морю в целях обеспечения более эффективного и устойчивого управления ресурсами океана. |
With the assistance of technical partners, all countries should assess and revise investment priorities to maximize impact and promote a sustainable response. |
При содействии технических партнеров все страны должны оценить и пересмотреть инвестиционные приоритеты в целях достижения максимального эффекта и обеспечения последовательного осуществления мер реагирования. |
The positions of TOC co-chairs must be filled to promote a geographical, gender and expertise balance. |
Должности сопредседателей КТВ должны заполняться с учетом обеспечения географической, гендерной и экспертной сбалансированности. |
Steps were being taken to promote a more pluralistic and transparent selection process. |
Принимаются меры для обеспечения более плюралистической и транспарентной процедуры такого отбора. |
More work needed to be done to promote the rights of women migrant workers. |
Необходимо приложить еще больше усилий для обеспечения прав трудящихся женщин-мигрантов. |
Targeting subsidies in the energy sector could be a tool to promote universal access. |
Одним из инструментов обеспечения всеобщего доступа к услугам энергоснабжения может стать целевое субсидирование в этом секторе. |
UNEP also provided scientific reviews on lead and cadmium to promote concerted action to address their health and environment risks. |
ЮНЕП также предоставляла научные обзоры по свинцу и кадмию для обеспечения согласованных действий по устранению связанных с ними опасностей для здоровья и окружающей среды. |
Spain supports the adoption, in the future, of appropriate international measures to promote transparency in outer space activities. |
Испания поддерживает принятие надлежащих международных мер обеспечения прозрачности космической деятельности в будущем. |
In Tajikistan, UN-Women partnered with the national taekwondo federation to raise awareness of violence against women and to promote equal opportunities for girls and boys. |
В Таджикистане Структура «ООН-женщины» стала сотрудничать с Национальной федерацией тэквондо для повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин и обеспечения равных возможностей для девочек и мальчиков. |
In order to promote transparency, flexibility and efficiency there is need for mutual understanding of the trade and government environments. |
Для обеспечения прозрачности, гибкости и эффективности консультаций необходимо понимание условий ведения торговли и функционирования государственных механизмов. |
More systematic efforts are needed to promote gender equality and the empowerment of women and girls worldwide. |
Решение задачи обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек во всем мире требует более систематических усилий. |
The Commission was uniquely placed to promote greater harmonization of the subregional, regional and international dimensions of post-conflict response. |
Комиссия располагает уникальными возможностями для обеспечения большей согласованности субрегиональных, региональных и международных аспектов мер реагирования в постконфликтный период. |
With wide acceptance and representation, the Committee is the most suitable central mechanism to promote the implementation of the Convention. |
Поскольку деятельность Комитета пользуется широким признанием и в нем представлены самые различные группы населения, он является наиболее подходящим центральным механизмом для обеспечения осуществления Конвенции. |
It has since been working to promote its universalization. |
Она принимает меры для обеспечения ее универсального характера. |
Public awareness and the involvement of civil society are also often key requirements to promote sustainable project outcomes. |
Кроме того, часто важными требованиями для обеспечения устойчивых результатов осуществления проекта являются информированность широких кругов общественности и участие гражданского общества. |
Financial resources must be mobilized promptly to promote both liquidity and development. |
Для обеспечения ликвидности и развития необходимо как можно скорее мобилизовать финансовые ресурсы. |
In order to promote holistic growth, people, particularly the most vulnerable, should be the protagonists of their own development. |
Для обеспечения комплексного роста хозяевами своего развития должны быть сами люди, особенно наиболее уязвимые группы населения. |