Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
They called on all countries to promote and cooperate in the full, open and prompt exchange of relevant scientific, technological, technical, socio-economic and legal information related to the protection of coral reefs and related marine ecosystems. Они призвали все страны способствовать полноценному, открытому и незамедлительному обмену соответствующей научной, технологической, технической, социально-экономической и правовой информацией, касающейся защиты коралловых рифов и связанных с ними морских экосистем, и осуществлять сотрудничество в этом вопросе.
The Peacebuilding Commission, which is mandated to promote the coherence of international efforts in support of post-conflict countries, continues to play a vital role in facilitating the constructive engagement of international and regional stakeholders. Комиссия по миростроительству, уполномоченная способствовать слаженности международных усилий в поддержку постконфликтных стран, продолжает играть важнейшую роль в содействии конструктивному взаимодействию международных и региональных заинтересованных сторон.
The Mission will also enhance its monitoring and political assessment functions, and promote solutions to issues which could impact peace and stability, inter-community relations, and human rights. Миссия также усилит наблюдение за политической ситуацией и ее анализ и будет способствовать решению проблем, которые могут сказаться на мире и стабильности, межобщинных отношениях и правах человека.
That can promote responsible inward investment and encourage early respect for human rights from businesses, which in turn can provide a platform for broader human rights protections within the State. Это может способствовать ответственным внутренним инвестициям и содействовать изначально уважительному отношению предпринимателей к правам человека, что, в свою очередь, может послужить платформой для более широкой защиты прав человека в государстве.
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
A briefing on the threat of terrorism, focused on Africa, will thus take into account its specific characteristics in order to promote appropriate attention and the necessary awareness to rectify its vulnerability to terrorism. Прения по вопросу об угрозе терроризма с особым акцентом на Африке позволят также учитывать специфику континента и будут способствовать обеспечению надлежащего внимания и необходимой осведомленности, с тем чтобы снизить его уязвимость по отношению к терроризму.
This framework aims to foster increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices, to promote the adoption of universal sustainable tourism principles and to build demand for sustainable travel. Цель заключается в том, чтобы способствовать углублению знаний об устойчивой туристической практике и ее понимания, поощрять внедрение универсальных принципов устойчивого туризма и формировать спрос на подобный туризм.
It had also invited the Bureau to facilitate intersessional consultations among the parties to promote a policy dialogue with a view to resolving outstanding issues and facilitating the adoption of a compliance mechanism at the current meeting. Конференция также предложила Бюро способствовать проведению в межсессионный период консультаций между заинтересованными сторонами для поощрения диалога по вопросам политики в целях решения остающихся вопросов и содействия принятию механизма соблюдения на нынешнем совещании.
To support the achievement of those targets, countries committed to close the AIDS resource gap, to promote a response more closely linked with broader development efforts and to eliminate gender inequalities, stigma and discrimination. Чтобы способствовать достижению этих показателей, страны взяли на себя обязательства восполнить нехватку средств для борьбы со СПИДом, принимать меры, которые были бы более тесно увязаны с общими усилиями в сфере развития, а также искоренять проявления гендерного неравенства, стигматизации и дискриминации.
Facilitate and promote the implementation of international and regional instruments of which the Member States of CELAC are Party, especially the of the United Nations Convention Against Corruption. Способствовать и поощрять выполнение международных и региональных договоров, сторонами которых являются государства - члены СЕЛАК, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Efforts to eradicate poverty and hunger, ensure food security and nutrition and promote sustainable development would benefit from strengthened partnerships, including North-South, South-South and triangular cooperation. Укрепление партнерств, в том числе сотрудничества Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, будет способствовать успеху усилий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению продовольственной безопасности и содействию устойчивому развитию.
They called on Member States of the UN to resist the mainstreaming of HIV/AIDS into Security Council discussions and to promote the enjoyment of all human rights and fundamental freedom for people living with HIV/AIDS. Они призвали государства - члены Организации Объединенных Наций противостоять попыткам включения проблематики ВИЧ/СПИДа в повестку дня Совета Безопасности и способствовать созданию условий, в которых люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, могли бы пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
In addition to unifying the policies that currently govern the tracking and disposal of weapons, this policy will improve staff security by increasing efficiency, economies of scale and standardization, promote resource-sharing and ultimately improve staff security. В дополнение к унификации инструкций, которые в настоящее время регулируют отслеживание и ликвидацию оружия, эта политика будет способствовать укреплению безопасности личного состава благодаря повышению финансовой эффективности, экономии за счет эффекта масштаба, стандартизации и совместному использованию ресурсов.
The Secretary-General participated in the events of the 2014 World Cup in Brazil to highlight and promote the role of sport in peace, human rights and non-discrimination. В 2014 году Генеральный секретарь принял участие в мероприятиях по случаю проведения чемпионата мира по футболу в Бразилии, чтобы привлечь внимание общественности к роли спорта как средства содействия миру, осуществлению прав человека и борьбе с дискриминацией и способствовать укреплению этой роли.
The international community has also pledged to promote trade initiatives, including aid for trade, in order to address supply-side constraints that limit Africa's trade capacity. Международное сообщество обязалось также способствовать реализации инициатив в области торговли, в том числе Инициативы по оказанию помощи в торговле, с целью решения проблем с поставками, которые ограничивают потенциал африканских стран в сфере торговли.
They also presented a project plan to publish a compilation of "standard scenarios" for common non-compliances of similar products so as to promote convergence in the assessment of risks. Они также представили план проекта по публикации подборки "стандартных сценариев" по распространенным случаям несоответствия аналогичных продуктов, с тем чтобы способствовать сближению в плане оценки рисков.
Targeted at policymakers, the objective of the film was to promote greater awareness of the risks associated with level crossings, and to provide ideas on how the various aspects of level crossing safety could be improved. Цель этого фильма, предназначенного для директивных органов, заключалась в том, чтобы способствовать повышению осведомленности о рисках, связанных с железнодорожными переездами, и генерировать идеи о возможностях улучшения различных аспектов безопасности железнодорожных переездов.
Moreover, the projects aimed to promote better access for non-majority communities to formal education opportunities and the ability to build professional capacity through training Кроме того, проекты были призваны способствовать расширению доступа общин меньшинств к формальному образованию и их возможностей в плане подготовки квалифицированных специалистов путем организации профессионального обучения
Recognizing the chronic nature of humanitarian needs in the Sahel, a three-year (2014-2016) strategic response plan has been developed to promote an integrated multisectoral response and stronger partnerships between the humanitarian and development communities. С учетом хронической потребности в гуманитарной помощи в Сахеле был разработан трехлетний стратегический план реагирования на 2014 - 2016 годы, который будет способствовать комплексному многосекторальному реагированию и укреплению партнерств между гуманитарным сообществом и сообществами в области развития.
During the reporting period, UNFICYP and UNDP continued to engage with various stakeholders to promote enhanced cooperation in old town Nicosia, where the buffer zone is at its most narrow. В отчетный период ВСООНК и ПРООН продолжали взаимодействовать с различными заинтересованными кругами, чтобы способствовать усилению сотрудничества в старой части Никосии, где буферная зона наиболее узка.
The Security Council must act promptly and address without delay any notice by a State party of withdrawal from the Treaty, and promote the adoption of measures in that regard. Совет Безопасности должен действовать оперативно и без промедления рассматривать любое поступившее от того или иного государства-участника уведомление о выходе из Договора и должен способствовать принятию соответствующих мер в этой связи.
The Council is to ensure protection of rights of national minorities, to boost their inter-community relations as well as to promote the effectiveness of State care with regard to special educational and cultural, legal, and other issues. Совет призван обеспечивать защиту прав национальных меньшинств, развивать их межобщинные отношения, а также способствовать повышению эффективности государственных мер, связанных с особыми вопросами в сферах образования, культуры, права и в других областях.
One representative said that the guidelines should be flexible so as to promote resource conservation by allowing for the movement of used electronic and electrical equipment in a manner consistent with the principles of the Basel Convention. Один представитель заявил, что руководящие принципы должны быть гибкими, чтобы способствовать сохранению ресурсов за счет создания возможности для перевозки использованного электронного и электротехнического оборудования в соответствии с принципами Базельской конвенции.
The traditional view that trade liberalization will promote greater income equality in developing countries is based on the assumption that with open markets a country will produce and trade goods that use its abundant factor of production most intensively. Традиционное мнение, согласно которому либерализация торговли будет способствовать увеличению равенства в доходах в развивающихся странах, основывается на том предположении, что при наличии открытых рынков страна будет производить и экспортировать товары, в которых наиболее интенсивно используется избыточный фактор производства.