Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The international community should make every effort to help them to achieve that goal, which would promote greater peace and security in the region and the world. Международное сообщество должно приложить все усилия для оказания им помощи в достижении этой цели, которая будет способствовать укреплению мира и безопасности в данном регионе и во всем мире.
Nuclear disarmament measures, including intermediate measures, should promote international strategic stability, preserve security for all, and foster the promotion of international peace and security. Меры по ядерному разоружению, включая промежуточные, должны способствовать международной стратегической стабильности, обеспечивать безопасность для всех и содействовать укреплению международного мира и безопасности.
To bolster the regime, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike must fulfil their obligations and commitments under the Treaty and promote both nuclear non-proliferation and disarmament. Чтобы укрепить режим Договора, обладающие ядерным оружием государства и неядерные государства должны выполнять свои обязательства по Договору и способствовать ядерному разоружению и нераспространению.
To this end, government social action has been largely redirected towards policies that necessarily promote the social integration of population groups through an effective contribution to the development effort, including that of women struggling to overcome their economic dependence. В этой связи предпринимаемые меры в основном направлены на то, чтобы переориентировать социальную деятельность государства на создание тех механизмов, которые должны неизбежно способствовать социальной интеграции различных слоев населения путем оказания эффективного содействия усилиям в области развития, предпринимаемым в частности женщинами, борющимися за свою экономическую независимость.
Concerted efforts had been made to involve judges and prosecutors in the reform, and a new probation service had recently been established in order to help reduce the prison population, cut recidivism rates and promote the social reintegration of former offenders. Предпринимались согласованные усилия для вовлечения в процесс реформ судейского корпуса и обвинителей, и недавно была создана новая служба пробации, с тем чтобы содействовать уменьшению численности заключенных и снижению коэффициента рецидива и способствовать социальной реинтеграции бывших правонарушителей.
The aim of the proposed amendment is to improve the conditions for families with children with regards to reconciling family and work life, as well as to promote gender equality on the labour market. Цель предлагаемых поправок состоит в том, чтобы улучшить условия жизни семей с детьми в связи с бóльшими возможностями совмещения производственных и семейных обязанностей, а также способствовать обеспечению гендерного равенства на рынке труда.
What is needed is to promote synergy among the various bodies concerned, in particular the General Assembly and the Peacebuilding Commission, as noted by the Secretary-General in his recommendations. Необходимо способствовать налаживанию взаимодействия между различными органами, которые занимаются этим вопросом, в первую очередь между Генеральной Ассамблеей и Комиссией по миростроительству, как отмечает в своих рекомендациях Генеральный секретарь.
However, in implementing that provision, the Government must actively promote women's involvement in political life by, inter alia, introducing temporary special measures, as described in article 4, paragraph 1, of the Convention. Однако при осуществлении этого положения правительство должно активно способствовать участию женщин в политической жизни на основе, в частности, осуществления временных специальных мер, о чем говорится в пункте 1 статьи 4 Конвенции.
To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса.
The CEP could continue, on a regular basis, to look into common issues of compliance, capacity building and public participation, and promote the development of implementation guides. КЭП мог бы и далее на регулярной основе изучать общие вопросы соблюдения, наращивания потенциала и участие общественности и способствовать разработке руководств по осуществлению.
The Constitution condemns any notion or theory of superiority of one race or ethnic group over another, and denounces any attempt to justify or promote racial hatred or discrimination in any form. В Конституции осуждаются любые идеи и теории превосходства какой-либо расы или этнической группы над другой, равно как и всякие попытки оправдать расовую ненависть и дискриминацию в любой форме или способствовать их разжиганию.
The Council, as part of its Charter obligation, should seek to promote peace through engagement with the realities on the ground, and not through isolation and ostracism. Совету в рамках его уставных обязанностей следует стремиться способствовать миру за счет учета реалий, существующих на местах, а не за счет изоляции и остракизма.
In order to achieve the results expected from those efforts, I call upon all stakeholders and upon all our technical and financial partners to promote the attainment of the following critical objectives. Для того чтобы добиться результатов, которые, как мы надеемся, будут достигнуты благодаря нашим усилиям, я обращаюсь с призывом ко всем нашим партнерам, а также к партнерам в технической и финансовой областях способствовать достижению следующих важнейших целей.
Referring to paragraphs 59 to 61 of the written responses, he welcomed the establishment of the State Probation Service, which should help promote alternative penalties to the deprivation of liberty. Ссылаясь на пункты 59-61 письменных ответов, он приветствует создание государственной службы пробации, которая должна способствовать введению альтернативных наказаний вместо лишения свободы.
He looked forward to the application of arrangements for assistance and cooperation to promote the implementation of the new protocol on explosive remnants of war, which would go far towards broadening the scope of application of international humanitarian law. Он рассчитывает на применение процедур в отношении помощи и сотрудничества с тем, чтобы поощрять осуществление нового протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который будет весьма способствовать расширению сферы применения международного гуманитарного права.
The fundamental aim of the campaign is to help increase public awareness of the problem of violence against women as a crime and a violation of human rights, and promote acknowledgement of its root causes and economic and social consequences. Основная цель кампании - способствовать повышению осведомленности населения о проблеме насилия против женщин как о преступлении и нарушении прав человека, осознанию его экономических и социальных последствий, причин их проявления.
Ms. Popescu asked whether the Government was using a quota system to promote women candidates, and whether the political parties applied quotas and had set up women's caucuses that might encourage greater participation. Г-жа Попеску спрашивает, применяет ли правительство систему квот для выдвижения кандидатов-женщин, ввели ли квоты политические партии и создали ли они женские группы, которые могли бы способствовать более широкому вовлечению женщин.
3.5.1 Under the regulations governing the EU Structural Funds for the period 2000-2006 Member States are required to use the Funds, inter alia, to promote equality of opportunity between women and men. 3.5.1 В соответствии с нормативными положениями, регулирующими деятельность структурных фондов ЕС на период 2000 - 2006 годов, государствам-членам предлагается использовать эти фонды, чтобы, среди прочего, способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
Under section 75 of the Northern Ireland Act 1998, there is a requirement on public authorities to promote equality of opportunity across a number of social categories that include women. В статье 75 Закона 1998 года о Северной Ирландии говорится о том, что органы власти обязаны способствовать обеспечению равенства возможностей для ряда социальных групп, в том числе для женщин.
We would like to pay tribute to the educational work being done in that connection by the University for Peace, which seeks to promote a kind of higher education that would foster peace. Мы хотели бы отметить в этой связи образовательную работу, проделанную Университетом мира, который стремится продвигать такое высшее образование, которое будет способствовать миру.
To this end we commit to promote the development of the productive sectors of developing countries in order to enable them to participate effectively in the increasingly open trading environment and thereby to take full advantage of the process of globalization. В этой связи мы обязуемся способствовать развитию производственных секторов развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать действенное участие в системе международной торговли, которая становится все более открытой, и тем самым в полной мере использовать преимущества процесса глобализации.
The Council expresses its readiness to further promote the implementation of this resolution, and in particular through active cooperation with the Economic and Social Council and the General Assembly. Совет заявляет о своей готовности и далее способствовать осуществлению этой резолюции, в частности в рамках активного взаимодействия с Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
The European Union Presidency lauds the commitment of both leaders to the peaceful settlement of all bilateral issues and shares their view that constructive dialogue would promote progress towards their common objective of peace, security and economic development for their peoples and for future generations. Председательствующая в Европейском союзе страна высоко оценивает приверженность обоих руководителей делу мирного урегулирования всех двусторонних вопросов и разделяет их мнение о том, что конструктивный диалог будет способствовать достижению прогресса в реализации их общей цели обеспечения мира, безопасности и экономического развития в интересах их народов и будущих поколений.