Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
It will promote sustainable development at the national level aimed at alleviating poverty, combating hunger and disease, providing education and jobs, and ending the discrimination that afflicts many people on the continent, holding them back from realizing their full human potential. Это будет способствовать устойчивому развитию на национальном уровне, направленному на облегчение нищеты, искоренение голода и болезней, обеспечение образования и рабочих мест, прекращение дискриминации, от которой страдают многие люди на континенте, поскольку она не дает им возможности реализовать в полной мере свой человеческий потенциал.
We are ready, along with other peace-loving countries, to help the people of Bosnia make the new democratic experiment a success, consolidate and rebuild the federal State and promote its reconstruction, development, sovereignty and stability. Мы готовы, наряду с другими миролюбивыми странами, помочь народу Боснии довести новый демократический эксперимент до успешного завершения, укрепить и перестроить союзное государство и способствовать его восстановлению, развитию, суверенитету и стабильности.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
UNHCR shares the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, mainly through the elimination of the human rights violations which would help prevent refugee flows and promote the durability of voluntary repatriation as a solution. УВКБ разделяет цели третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, главным образом на основе устранения нарушений прав человека, что могло бы воспрепятствовать возникновению потоков беженцев и способствовать добровольной репатриации в качестве долговременного решения проблем.
It is hoped that the proposed Central American commission will begin to function at an early date, because we are convinced that its activities could significantly promote cooperation between the countries of the region in this struggle. Существует надежда, что предложенная центрально-американская комиссия начнет действовать в ближайшем будущем, ибо мы убеждены, что её деятельность могла бы в значительной степени способствовать сотрудничеству между странами региона в этой борьбе.
Senegal is firmly convinced that we can combat African pessimism if we are resolved jointly to promote a mutually beneficial partnership for the recovery of an Africa with enormous potential, which, if tapped, would offer our partners real opportunities. Сенегал твердо убежден в том, что мы сможем преодолеть африканский пессимизм, если у нас будет достаточно решимости совместными усилиями способствовать взаимовыгодному партнерству на благо оздоровления Африки, обладающей неимоверным потенциалом, который, если будет использован, предоставит нашим партнерам реальные возможности.
We appeal to the various organizations and agencies of the United Nations system to take the measures necessary to promote and expand cooperation and coordination with the Caribbean Community in the areas identified by these countries. Мы призываем различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций всемерно способствовать обеспечению и расширению механизма сотрудничества и координации с Карибским сообществом в областях, определяемых странами этого сообщества.
It must promote sustainable human security, a concept that combines the need to husband natural resources, to generate growth and to ensure peace and security. Она должна способствовать утверждению устойчивой безопасности человечества - концепции, которая объединяет в себе необходимость управления природными ресурсами, генерирования роста и обеспечения мира и безопасности.
In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права.
In the process of the restoration and reconstruction of that State, top priority should be given to projects which would unite the Entities and promote economic cooperation between them. В процессе возрождения и экономического восстановления этого государства приоритетное внимание должно уделяться проектам, осуществление которых будет способствовать сближению образований и развитию экономического сотрудничества между ними.
As we are all aware, the specific conventional arms control and confidence-building measures agreed upon within OSCE have helped to overcome East-West confrontation and to promote peaceful and cooperative relations between its members. Как всем нам известно, согласованные в рамках ОБСЕ конкретные меры по контролю над обычными вооружениями и по укреплению доверия помогли преодолеть конфронтацию между Востоком и Западом и способствовать развитию мирных и партнерских отношений между ее членами.
The Chinese delegation hopes to conclude no later than 1996 a good CTBT which will genuinely prohibit all nuclear-weapon test explosions and which will be universal and internationally and effectively verifiable so as to promote international peace and security. Китайская делегация надеется не позднее 1996 года заключить "добротный" ДВЗИ, который будет предусматривать подлинное запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия, будет носить универсальный характер и поддаваться международной и эффективной проверке, а следовательно, способствовать укреплению международного мира и безопасности.
By bringing in the 23 countries which are candidates for membership, including Switzerland, the Conference could in a much more adequate way promote the aim of arms control and disarmament, to which our peoples and Governments are profoundly attached. Сразу приняв 23 страны-кандидата, в число которых входит и Швейцария, Конференция могла бы более адекватным образом способствовать реализации задачи контроля над вооружениями и разоружения, решению которой глубоко привержены наши народы и правительства.
It was to be hoped that the proposals of OAU and the international community would promote humanitarian and political solutions to the current crisis in the Great Lakes region. Следует надеяться на то, что предложения ОАЕ и международного сообщества будут способствовать урегулированию как в гуманитарном, так и в политическом плане кризиса, свирепствующего сейчас в районе Великих озер.
His delegation was pleased that UNRWA had relocated its headquarters to the occupied territories; its presence would undoubtedly contribute to better coordination and more efficient monitoring of projects and activities, and would serve as a stabilizing factor in the region and promote the peace process. Его делегация с удовлетворением отмечает перевод штаб-квартиры БАПОР на оккупированные территории; ее присутствие на территориях, несомненно, будет способствовать лучшей координации проектов и мероприятий и более эффективному контролю за ними, окажет стабилизирующее влияние на обстановку в регионе и придаст импульс мирному процессу.
At a time when the world is experiencing profound changes of unequalled complexity and scope, it is essential to promote and consolidate an international environment that will foster peace, growth and development. Сейчас, когда мир претерпевает глубокие изменения, не имеющие себе равных по сложности и масштабам, важно содействовать созданию международной обстановки, которая будет способствовать обеспечению мира, роста и развития.
[Governments and others who wish to promote or engage in the wider application of TFRK should encourage the approval and involvement of the holders of such knowledge. [Правительства и другие стороны, намеренные поощрять и обеспечивать более широкое распространение ТЗЛ, должны поддерживать обладателей таких знаний и способствовать их вовлечению в эту деятельность.
Greater market transparency has the potential to promote the mutually supportive roles of trade and [sustainable environmental management] [environment] for forest products and services. Повышение транспарентности рынков может способствовать укреплению взаимодополняющих функций торговли и [устойчивого лесопользования] [охраны окружающей среды] в том, что касается лесной продукции и услуг.
There also exists institutions such as the Industrial Relations Commission to promote good industrial relations and the National Remuneration Board (NRB) to review wages in certain specific sectors. В этой сфере действуют и другие органы, такие, как Комиссия по трудовым отношениям, призванная способствовать налаживанию хороших трудовых отношений, и Национальный совет по вопросам вознаграждения за труд, занимающийся пересмотром ставок заработной платы в некоторых конкретных отраслях.
The explanation given in paragraph 4 of the report obviously reflected a fine intention to promote a Mauritian identity regardless of the ethnic background of the inhabitants of the island, but the Committee did not have a sound basis on which to work without those statistics. Приведенное в пункте 4 доклада объяснение свидетельствует, конечно, о добром намерении (способствовать формированию единой маврикийской общности вне зависимости от этнического происхождения жителей), однако для надежности Комитет должен располагать этими данными.
These programmes, such as the Global Environment Facility, the Small Grants Programme and the Partners in Development Programme, are aimed to promote consensus-building and participatory decision-making processes. Эти программы, такие, как Глобальный экологический фонд, Программа малых субсидий и Программа "Партнеры в развитии", призваны способствовать достижению консенсуса и процессам принятия решений с участием широких масс населения.
There have also been suggestions that the conference might promote the negotiation of an international convention on small arms - possibly a convention on the marking of small arms. Высказывались также идеи в отношении того, что конференция могла бы способствовать проведению переговоров по международной конвенции о стрелковом оружии, возможно конвенции о торговле стрелковым оружием.
Its main objective is to promote the maintenance of peace and security in the Crimean peninsula by facilitating the socio-economic development, reintegration and self-reliance of communities with large numbers of formerly deported peoples. Ее главная цель заключается в том, чтобы способствовать поддержанию мира и безопасности на Крымском полуострове путем содействия социально-экономическому развитию, реинтеграции и самообеспечению тех общин, в которых большое число членов составляют представители ранее депортированных народов.
The private sector may be able to promote mitigation by providing incentives, for example by ensuring compliance to building codes that would reduce insurance premiums as a condition for coverage. Частный сектор мог бы способствовать смягчению последствий путем создания стимулов, например, обеспечивая соблюдение кодексов в области строительства, благодаря чему происходило бы сокращение страховых выплат в качестве условия страхования.
Preference-giving countries could promote a more equitable distribution of benefits if graduation measures were accompanied by efforts to stabilize, if not to increase, the total value of GSP schemes through expanding coverage and reducing GSP rates for the remaining beneficiaries. Предоставляющие преференции страны могут способствовать более справедливому распределению льгот, если они будут дополнять свои меры градации попытками если не расширить, то хотя бы стабилизировать суммарный размер предоставляемых в рамках ВСП льгот, за счет расширения охвата и снижения ставок ВСП для оставшихся бенефициаров.