Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
We look forward to further rapid progress towards completing that assessment, which will also promote the work of the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. Мы надеемся на дальнейший быстрый прогресс и завершение этой оценки, которая будет также способствовать работе Межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
He also noted with satisfaction the continuation of work on a revision of the Model Procurement Law, which would promote uniform legal standards in procurement. Оратор также с удовлетворением отмечает продолжение работы по пересмотру Типового закона о закупках, который будет способствовать единообразию правовых норм в области закупок.
However, the Guide should promote a common understanding what low value was meant to involve; Вместе с тем Руководство должно способствовать общему пониманию того, что означает низкая стоимость;
While focused on addressing safety issues, the establishment of the gtr could ultimately serve to promote the broader market introduction of these advanced technology vehicles. Хотя основное внимание будет уделяться решению вопросов безопасности, введение глобальных технических правил могло бы в итоге способствовать более широкому внедрению на рынки подобных транспортных средств, созданных на основе передовых технологий.
These arrangements should promote the development of bridging institutions, supported by a system of incentives that favours collaboration and coordination between various innovation stakeholders in both the private and public sectors. Подобные процедуры должны способствовать развитию связывающих учреждений, поддерживаемых системой стимулов, благоприятствующих сотрудничеству и координации между различными субъектами, заинтересованных в инновациях как в частном, так и в государственном секторе.
The digital library was designed to serve as an awareness-raising and educational tool to promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Цифровая библиотека призвана служить средством повышения уровня информированности и образования и способствовать выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
To preserve international peace and security, all States must promote them through friendly and cooperative relations based on the principle of equality between nations and their right to self-determination. Для сохранения международного мира и безопасности все государства должны способствовать их укреплению посредством развития дружественных отношений и сотрудничества на основе принципа равенства народов и их права на самоопределение.
Even with the existence of avenues such as the clean development mechanism, which should also promote sustainable energy projects, the results have not been very encouraging for SIDS. Даже при наличии возможностей, таких как механизм экологически чистого развития, который тоже должен способствовать реализации проектов устойчивого энергоснабжения, результаты для МОСТРАГ оказываются не очень обнадеживающими.
The Movement also stresses that all initiatives and programmes, including the co-location of international staffs, must promote national capacity development, and avoid encouraging brain drain. Движение также подчеркивает, что все инициативы и программы, включая совместное размещение международного персонала, должны способствовать развитию национального потенциала и недопущению «утечки умов».
In accordance with this Standard Customs administrations shall regularly update Customs-Business partnership programmes to promote minimum security standards and supply chain security best practices. В соответствии с этим стандартом таможенные администрации регулярно обновляют программы партнерства "таможня-бизнес", с тем чтобы способствовать внедрению минимальных стандартов безопасности и оптимальной практики обеспечения безопасности цепи поставок.
And how can the enlightenment of the people help to promote gender equality when access to education itself is most limited? Но как просвещение людей может способствовать обеспечению гендерного равенства, если сам доступ к образованию весьма ограничен?
The Committee recommends that the State party undertake measures to vigorously address gender-based prejudices and to promote the equal sharing of responsibilities in the family, community and public life. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решительной борьбы с гендерными предрассудками и способствовать установлению равных обязанностей в семье, в общине и в общественной жизни.
In building the nation State, the Government is seeking to promote all cultures and ensure the balanced socio-economic development of all regions of the country, despite its meagre resources. В процессе создания национального государства правительство стремится способствовать развитию всех культур и обеспечивать, несмотря на нехватку ресурсов, сбалансированное социально-экономическое развитие всех районов страны.
Governments have responsibilities to establish effective social welfare systems and would do well to promote the self-reliance of older persons by facilitating their continued participation in a full range of economic and social activities. Правительства обязаны создавать эффективные системы социального обеспечения, и им следует способствовать обеспечению самодостаточности лиц пожилого возраста путем содействия их постоянному участию во всех видах социально-экономической деятельности.
Technology transfer should help strengthen research and development systems and promote the capacity to develop new technologies and solutions. Передача технологий должна способствовать укреплению механизмов научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности и содействовать развитию потенциала разработки новых технологий и решений.
Paid parental leave will promote women's continued engagement in the workforce, which is of vital importance to women in securing their long-term economic outcomes. Предоставление оплачиваемого отпуска по уходу за детьми будет способствовать непрерывному участию женщин в составе рабочей силы, что имеет для женщин решающее значение, гарантируя им достижение долгосрочных экономических результатов.
In many ways, legislative and other measures elaborated under Article 2 above would, in effect, promote advancement of women in various areas. Со многих точек зрения законодательные и иные меры, изложенные выше, в разделе, касающемся статьи 2 Конвенции, будут также способствовать улучшению положения женщин в различных областях.
To that end, it recommends that the State party run campaigns to raise awareness among the population and promote a positive image of the country. В этой связи он рекомендует государству-участнику проводить кампании по информированию общественности населения и способствовать формированию позитивного имиджа страны.
The Office of the Ombudsman and the National Commission on Indigenous Affairs (CONAI) had undertaken to promote greater equality of rights for that group. Управление народного защитника и Национальная комиссия по делам коренных народов (КОНАИ) обязались способствовать обеспечению равенства в правах этой группы населения.
to consider age discrimination as an unethical practice, to promote political and social participation of the elderly people in society; рассматривать дискриминацию по возрасту как неэтичную практику, способствовать политической и социальной активности престарелых в обществе;
The system was expected to promote continuous learning, recognize successful performance and address performance shortcomings, but there were no mechanisms for achieving those aims. Ожидается, что система будет способствовать непрерывному обучению, отмечать успешные результаты деятельности и принимать меры в отношении неудовлетворительного выполнения работы, однако в ней не предусмотрено механизма для достижения этих целей.
Increases in transparency, respect for the rule of law and accountability will promote respect for the military and enable it to carry out its critically important security function more effectively. Повышение прозрачности, уважения главенства права и подотчетности будут способствовать уважению вооруженных сил и позволит им с большей эффективностью выполнять свои важнейшие функции по обеспечению безопасности.
Reforms should be implemented in the criminal and military justice systems to promote accountability over the long-term: Следует провести реформы систем уголовного и военного правосудия, с тем чтобы способствовать подотчетности в долгосрочной перспективе:
Disseminating information on practices that have worked allows others to learn from these experiences and can promote progress in ensuring access to safe and affordable drinking water and sanitation. Распространение информации относительно видов результативной практики позволит другим усвоить уроки этого опыта и может способствовать прогрессу в обеспечении доступа к безопасным и экономически доступным питьевой воде и санитарным услугам.
In that context, the universal periodic review mechanism would facilitate the sharing of experience and promote understanding of human rights based on historical, cultural and social diversity. В этом контексте механизм универсального периодического обзора облегчит обмен опытом и будет способствовать пониманию прав человека на основе исторического, культурного и социального разнообразия.