| Significant contributions were made to promote substantive discussions on issues on the agenda in the plenary meetings. | Были внесены значительные вклады с целью способствовать предметным дискуссиям по проблемам повестки дня на пленарных заседаниях. |
| The activities will promote an awareness-building process which should help to alleviate this situation of inequality within the families. | Эта деятельность будет способствовать развитию процесса учета гендерных факторов, что позволит улучшить неблагоприятное положение, в котором находятся семьи. |
| The human rights field presence should continue to strengthen national capacity to promote and protect human rights. | Присутствие на местах специалистов по правам человека должно способствовать дальнейшему укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
| While contributing to the overall objective of sustaining the opium poppy ban, all interventions will also promote humanitarian and human rights goals. | Наряду с содействием достижению общей цели сохранения запрета на культивирование опийного мака вся эта деятельность будет также способствовать выполнению соответствующих гуманитарных и правозащитных задач. |
| Facilitate and promote the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development into the work programmes of the regional commissions. | Способствовать включению экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития в программы работы региональных комиссий Организации Объединенных Наций и поощрять его. |
| Does it think that this will help to promote peace? | Неужели она думает, что тем самым она будет способствовать установлению мира? |
| The further development of both initiatives will promote a dynamic civil society in India-European Union relations. | Дальнейшее развитие обеих инициатив будет способствовать формированию в Индии и Европейском союзе динамичного гражданского общества. |
| We need a United Nations that will safeguard against global economic crises and promote the adoption of sustainable developmental policies. | Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая будет служить гарантией от мировых экономических кризисов и способствовать разработке и осуществлению устойчивых политических курсов в области развития. |
| This initiative will facilitate the exchange of experiences and lessons learned and promote improved relationships among existing drought early warning systems. | Эта инициатива будет способствовать налаживанию обмена опытом и извлеченными уроками и укреплению взаимоотношений между существующими системами раннего предупреждения о засухе. |
| Greater effort is also required to promote safety technologies that can contribute to the prevention of road crashes. | Необходимо также активно разрабатывать технологии безопасности, которые могли бы способствовать предотвращению столкновений на дорогах. |
| Through campaigns and public activities, national human rights institutions can also help fight negative stereotyping and promote a positive image of migration, thereby preventing racism and xenophobia. | С помощью кампаний и общественных мероприятий национальные институты прав человека могут также оказывать содействие в борьбе с негативными стереотипами и способствовать формированию положительного отношения к миграции, тем самым предотвращая проявления расизма и ксенофобии. |
| It should continue its work on organic standards and promote studies on ways and means to reduce certification costs and create more economical systems of certification. | Ей следует продолжить свою работу по вопросу о стандартах, касающихся биологически чистых продуктов, и способствовать изучению путей и средств снижения расходов на сертификацию и созданию более экономичных систем сертификации. |
| Appropriate policies and measures can promote sustainable production and consumption of energy to support economic and social development. | Соответствующая политика и меры могут способствовать устойчивому производству и потреблению энергии для содействия экономическому и социальному развитию. |
| India's conventional arms build-up will not promote the preservation of peace in south Asia and the Indian Ocean. | Индийское обычное оружейное строительство не будет способствовать сохранению мира в Южной Азии и Индийском океане. |
| The passage of this bill will considerably promote efforts to resolve the problems described above. | Принятие этого закона будет в значительной мере способствовать разрешению указанных выше проблем. |
| In 2000, two key activities to promote the voice of refugee women in peace initiatives took place. | В 2000 году были реализованы два важных мероприятия, призванные способствовать учету мнения женщин-беженцев в осуществлении мирных инициатив. |
| We acknowledge the generally constructive rationale of the resolution - to promote and enhance the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. | Мы признаем конструктивную в целом подоплеку этой резолюции - способствовать укреплению территориальной целостности и суверенитета Ливана. |
| They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. | Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы. |
| "This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. | Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален. |
| She hoped that Finland would take steps to publicize it in order to promote implementation of the Convention. | Она выражает надежду, что Финляндия примет меры по его обнародованию, с тем чтобы способствовать осуществлению Конвенции. |
| Continued improvements in long-term planning and increased cooperation with partners would promote the effective use of resources and help to maintain the momentum of increasing voluntary contributions. | Дальнейшее совершенствование процесса долгосрочного планирования и расширение сотрудничества с партнерами будут способствовать эффективному использованию ресурсов и помогут сохранить современную тенденцию роста добровольных взносов. |
| It is also necessary to promote the establishment of conditions conducive to cooperation and mutual legal assistance among Member States. | Необходимо также способствовать созданию условий, благоприятствующих сотрудничеству и взаимопомощи между государствами-членами в правовой сфере. |
| Promoting achievement of these further initiatives will also promote implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries. | Содействие реализации этих дальнейших инициатив будет также способствовать осуществлению Программы действий для наименее развитых стран. |
| Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. | Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга. |
| He emphasized that the meeting would help the private sector investing in Poland and promote much needed economic development of the country. | Он подчеркнул, что данное совещание будет способствовать расширению инвестиций частного сектора в Польше и содействовать столь необходимому экономическому развитию страны. |