Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Employers are encouraged to develop policies of reasonable accommodation of religious or belief diversity at the workplace in order to prevent or rectify situations of indirect discrimination and to promote diversity and inclusion. Работодателям рекомендуется разрабатывать меры разумного приспособления к религиозному разнообразию или разнообразию убеждений на рабочем месте, чтобы предотвращать или исправлять ситуации косвенной дискриминации и способствовать разнообразию и интеграции.
To achieve inclusive and sustainable industrial development, institutional infrastructure needs to be built, strengthened and made capable of designing, implementing and monitoring industrial policies that promote and encourage modern patterns of private sector development. Для обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития необходимо создать и укрепить институциональную инфраструктуру, а также создать потенциал для разработки, осуществления и мониторинга мер промышленной политики, которые будут способствовать развитию частного сектора в соответствии с требованиями времени.
Finally, the Committee recommends that the State party promote the effective application of labour legislation, provide judges and lawyers with training on this legislation and inform the Committee of cases related to discrimination in the labour market. Наконец, он рекомендует государству-участнику способствовать эффективному применению трудового законодательства, знакомить судей и адвокатов с этим законодательством и предоставлять Комитету информацию о делах, связанных с проявлением дискриминации на рынке труда.
Urges governments to integrate factors of population growth, family planning and demographic dynamics into policy measures for sustainable development, which should also promote resilience to disasters and to climate change; настоятельно призывает правительства инкорпорировать факторы роста населения, планирования семьи и демографической динамики в меры политики в поддержку устойчивого развития, которые должны также способствовать повышению способности противостоять бедствиям и изменению климата;
The Under-Secretary-General reiterated the call by the Secretary-General to avoid the use of explosive weapons with wide-area effects in populated areas and pledged to promote recognition by Member States of the humanitarian impact of such weapons. Заместитель Генерального секретаря вслед за Генеральным секретарем призвала избегать применения в населенных районах оружия взрывного действия с широкой зоной поражения и пообещала способствовать осознанию государствами-членами гуманитарных последствий применения такого оружия.
Another important concept in Chinese military culture is that of a "just war", which means that "a war must be well justified" and "must promote the right and punish the wrong". Другим важным аспектом китайской военной культуры является концепция «справедливой войны», которая предполагает, что «любая война должна быть абсолютно оправданной» и «должна способствовать правому делу и наказывать зло».
It hosted two meetings of the working group's experts in Beijing in September 2012 and September 2013 and made great efforts to promote the compilation of terms. В сентябре 2012 года и в сентябре 2013 года он организовал в Пекине два заседания этой рабочей группы экспертов и приложил большие усилия с целью способствовать выработке общих терминов.
Stresses the primary responsibility of the CAR actors to end violence, stabilize the security situation, promote national reconciliation and find a lasting solution to the multidimensional challenges facing their country. подчеркивает, что действующие лица в Центральноафриканской Республике несут главную ответственность за то, чтобы положить конец насилию, стабилизировать положение в плане безопасности, способствовать национальному примирению и найти прочное решение многосторонним проблемам, с которыми сталкивается их страна.
South-South cooperation that aims to address humanitarian and social ills in Latin America and the Caribbean should be widely emulated as a pathway to economic growth pursued with prudential measures to reduce inequalities, prevent social unrest and promote social cohesion. Сотрудничество Юг-Юг, направленное на ликвидацию гуманитарных и социальных проблем в Латинской Америке и Карибском бассейне, должно широко пропагандироваться в качестве пути экономического роста, сопровождаемого мерами предосторожности, призванными уменьшить масштабы неравенства, не допускать социальных волнений и способствовать единству общества.
Later that day, she and the Minister for Africa of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland co-chaired an informal ministerial meeting on the Great Lakes region to promote the rapid disarmament of FDLR and the full implementation of the Nairobi Declarations. Позднее в тот же день она и министр по делам Африки Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии председательствовали на неофициальном совещании на уровне министров по району Великих озер, которое было созвано с целью способствовать быстрому разоружению ДСОР и выполнению в полном объеме Найробийских заявлений.
Recognizing that the international assessment and review process should promote the comparability of efforts among all developed country Parties, including in relation to their quantified economy-wide emission limitation and reduction targets, признавая, что процесс международной оценки и рассмотрения должен способствовать сопоставимости усилий всех Сторон, являющихся развитыми странами, в том числе в связи с их определенными количественными целевыми показателями ограничения и сокращения выбросов в масштабах всей экономики;
This is different to the current function of the Children's Commissioner for England, whose role is to promote awareness of the views and interests of children in England. Эти задачи отличаются от нынешних функций Уполномоченного по правам детей Англии, которому поручено способствовать повышению осведомленности о мнениях и интересах детей в Англии.
It will ensure effective coordination with the United Nations country team, provide support for close liaison with national and international partners, and promote effective targeting and management of priority programmes, with emphasis on early recovery to provide support for peace consolidation. Бюро будет поддерживать эффективную координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций, содействовать тесным контактам с национальными и международными партнерами и способствовать выбору эффективных направлений реализации приоритетных программ и руководству ими с уделением особого внимания вопросам скорейшего восстановления в интересах укрепления мира.
Space actors, including States and international organizations, should promote public awareness of space applications for sustainable development through a joint effort by public institutions, private sector entities and civil society, in particular taking into account the needs of young people and future generations. Участникам космической деятельности, в том числе государствам и международным организациям, следует способствовать повышению уровня осведомленности о применении космической техники в интересах устойчивого развития на основе совместных усилий государственных учреждений, субъектов частного сектора и гражданского общества, в особенности с учетом потребностей молодежи и будущих поколений.
World Cities Day is expected to greatly promote the international community's interest in global urbanization and increase cooperation among countries in meeting opportunities and challenges in urbanization and contribute to urban sustainable development around the world. Предполагается, что Всемирный день городов приведет к значительному росту интереса международного сообщества к проблемам урбанизации и расширению сотрудничества между странами в области урбанизации в целях использования ее преимуществ и преодоления связанных с ней трудностей и будет способствовать устойчивому развитию городов по всему миру.
Article 29 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires States parties to ensure that persons with disabilities can effectively and fully participate in public life and actively promote an adequate environment for that purpose. Статья 29 Конвенции о правах инвалидов обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы инвалиды могли эффективно и всесторонне участвовать в общественной жизни, и активно способствовать созданию надлежащих условий для этого.
In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ.
Fine-tuning the instruments that already exist would contribute to a partnership that would promote technological innovation in developing new medical services and medical devices, while ensuring the education, training and professional capacity of health-care workers to use them. Доработка уже существующих инструментов поможет в формировании партнерств, которые будут способствовать внедрению технологических новшеств в процессы разработки новых медицинских услуг и медицинского оборудования при обеспечении обучения, профессиональной подготовки и выполнения должностных обязанностей медицинских работников в отношении их использования.
All stakeholders are encouraged to promote and use the Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition when developing strategies, policies and programmes on food security, nutrition, agriculture, fisheries and forests. Всем заинтересованным сторонам рекомендуется способствовать продвижению Механизма и применять его при разработке стратегий, политики и программ в области продовольственной безопасности, питания, сельскохозяйственных, рыбных и лесных ресурсов.
The United Nations should play a leading role in promoting dialogue among Member States to develop common understandings on the security of and in the use of ICTs, encourage regional efforts, promote confidence-building and transparency measures and support capacity-building and the dissemination of best practices. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в поощрении диалога между государствами-членами для выработки общего понимания в отношении безопасности при использовании ИКТ и самих ИКТ, поощрять региональные усилия, меры по укреплению доверия и повышению транспарентности, а также способствовать наращиванию потенциала и распространению передового опыта.
All governmental, civilian and commercial space weather model developers and forecast providers are urged to allow free and unrestricted access to and archival of space weather model outputs and forecasts for mutual benefit, which will promote research and development. Всем правительственным, гражданским и коммерческим разработчикам модели и поставщикам прогнозов космической погоды, настоятельно рекомендуется обеспечить на взаимовыгодной основе свободный и неограниченный доступ к результатам моделирования и прогнозирования космической погоды и хранение таких данных в архивах, что будет способствовать исследованиям и разработкам.
While many of the core elements of the enhanced performance management and development system remain the same, the improvements aim to promote increased accountability for optimized performance at all levels and to ensure ongoing feedback, motivation and recognition. Хотя многие из основных элементов усиленной системы управления служебной деятельностью и профессионального роста остались неизменными, улучшения призваны способствовать повышению уровня подотчетности для оптимизации служебной деятельности на всех уровнях, давая возможность регулярно проводить оценку работы и обеспечивая мотивацию сотрудников и признание их заслуг.
There is also a need to reflect on how to better promote linkages to other policy areas and initiatives, such as disarmament, demobilization and reintegration, the rule of law, and armed violence and development. Существует также необходимость поразмыслить над тем, как лучше способствовать увязке с другими принципиально значимыми областями и инициативами такого профиля, как «Разоружение, демобилизация и реинтеграция», «Верховенство права» и «Вооруженное насилие и развитие».
For that reason, the various actors must intensify their efforts to close the digital divide between developed and developing countries and promote improved access to the new technologies for countries of the South, particularly in Africa. По этой причине различные заинтересованные стороны должны активизировать усилия по ликвидации "цифрового разрыва" между развитыми и развивающимися странами и способствовать улучшению доступа стран Юга, в частности в Африке, к новым технологиям.
As a space-faring nation, China would actively promote the exploitation of space in the service of the economic development and social progress of all countries, and it would work tirelessly for an outer space of peace, harmony and the rule of law. Как космическая держава, Китай будет активно способствовать освоению космоса в интересах экономического развития и социального прогресса во всех странах и будет прилагать неустанные усилия для использования космического пространства в мирных целях на основе гармонии и верховенства права.