Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона.
All these activities are meant to promote a culture of peace in consonance with the commemoration of the International Day of peace on 21 September 2004. Все эти мероприятия призваны способствовать утверждению культуры мира и приурочены к празднованию Международного дня мира 21 сентября 2004 года.
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека.
Non-discrimination, tolerance, mutual respect and diversity would raise awareness and promote "equity and equality of opportunity and social mobility". Ожидалось, что отказ от дискриминации, терпимость, взаимное уважение и многообразие поднимут уровень самосознания общества и будут способствовать обеспечению «справедливости, равных возможностей и социальной мобильности»7.
Could this help promote wood and forests? Может ли это способствовать пропаганде древесины и лесов?
The paper could also propose solutions seeking a preventative process to protect and promote the human rights of indigenous peoples determining specific analysis and subsequent action. Данный документ может также способствовать организации превентивного процесса с целью защиты и поощрения прав человека коренных народов, включая анализ конкретных аспектов и реализацию последующих действий.
They can develop measures to affect the ways in which minorities are represented in the media and promote media ownership by minorities. Они могут разрабатывать меры, оказывающие влияние на то, как СМИ представляют меньшинства, и способствовать созданию меньшинствами собственных средств массовой информации.
Nevertheless, the growing acceptance of a normative international framework and standards for women's empowerment has the potential to promote gender equality. Тем не менее все более широкое распространение нормативной международной основы и стандартов обеспечения и расширения прав женщин может способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин.
A current programme to promote the role of SMEs in development also has the potential to advance private-sector development. Нынешняя программа, направленная на повышение роли малых и средних предприятий в процессе развития, также может способствовать активизации развития частного сектора.
In 2004, UNFPA continued to participate actively in the United Nations reform process to promote a coherent and coordinated system-wide response to development needs and priorities. В 2004 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать принятию последовательных и скоординированных общесистемных ответных мер для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач в области развития.
The Commission can promote research into the economic benefits, including the investment appeal that strong trade unions can bring to countries. Комиссия может способствовать проведению исследований, посвященных оценке экономических преимуществ, в том числе вопросу о том, насколько сильные профессиональные союзы могут содействовать повышению в странах интереса к инвестиционной деятельности.
In his opinion, its use by all States in applying the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would help promote economic development and investment and facilitate access to credit. Оратор полагает, что учет и применение всеми государствами Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности будет способствовать экономическому развитию, росту инвестиций и кредитования.
The International Law Commission's aim should be to arrive at a comprehensive approach to unilateral acts which would promote cooperation resting on the legality and legitimacy of relations between States. Целью Комиссии международного права должно быть достижение всеобъемлющего подхода к односторонним актам, что будет способствовать сотрудничеству, основанному на господстве права и законности в отношениях между государствами.
The Working Group will continue to promote the application of the Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment endorsed by the Kiev Ministerial Conference. Рабочая группа будет и далее способствовать применению Руководящих принципов по подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды, одобренных Киевской конференцией министров.
With this objective, sectoral policies that promote changes in the production processes or the alternative use of less contaminant energy sources are necessary. С этой целью необходимо проводить такую отраслевую политику, которая будет способствовать изменению технологий производства или использованию в качестве альтернативы менее загрязняющих источников энергии.
The Committee and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should therefore make every effort to promote the ratification of the Convention on Migrant Workers. Комитет и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны, следовательно, делать все возможное для того, чтобы способствовать ратификации Конвенции о трудящихся-мигрантах.
Such a comprehensive strategy would promote the cognitive development and school attendance of young children; Такая комплексная стратегия будет способствовать умственному развитию и посещению детьми школ;
Samoa demonstrated that an appropriate skill mix can promote delivery of services in far-flung areas and can be particularly important for improving service quality and ensuring retention. На примере Самоа видно, что надлежащее сочетание профессий может способствовать оказанию услуг в удаленных районах и может иметь особое значение для повышения качества услуг и сохранения квалифицированных кадров.
A study on new technologies and methodologies for intervention which may promote development in the Caribbean Исследование по вопросу о новых технологиях и методологии осуществления деятельности, которые могут способствовать развитию в Карибском бассейне
We anticipate that the General Assembly will also contribute to the fight against terrorism and will promote completion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Рассчитываем, что и Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в борьбу с террором и будет способствовать скорейшему завершению согласования Всеобъемлющей международной антитеррористической конвенции.
Policies aimed at improving access for agricultural and non-agricultural commodities from developing countries to international markets could promote economic growth in both rural and urban areas and boost employment and income generation. Политика, нацеленная на расширение доступа сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров из развивающихся стран на международные рынки, может содействовать экономическому росту в сельских и городских районах и способствовать занятости и формированию доходов.
A rights-based approach to FDI could promote global partnerships, recognizing responsibilities for both investors and recipient countries to ensure that profit considerations do not result in crowding out human rights protection. Основанный на правах человека подход к ПИИ мог бы способствовать развитию всемирных партнерских связей и признанию того факта, что и инвесторы, и принимающие страны обязаны стремиться к тому, чтобы соображения прибыли не приводили к ослаблению защиты прав человека.
Practise behaviours which promote and maintain intellectual, physical, spiritual, emotional and social well-being. собственным поведением способствовать укреплению и поддержанию интеллектуального, физического, духовного, эмоционального и общественного благополучия;
We therefore undertake to promote policies which will help to eradicate violence against women and guarantee the full enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. Ввиду этого мы обязуемся способствовать осуществлению политики, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, и гарантировать полное осуществление основных прав и свобод женщин.
In turn, the effectiveness of institutions also depends on the system of checks and balances that should promote their accountability to the public. В свою очередь, эффективность институтов также зависит от системы «сдержек и противовесов», которая должна способствовать повышению их подотчетности перед общественностью.