| First, we need to promote greater mutual understanding among religions and cultures. | Пакистан внес предложение в этой связи в Генеральной Ассамблее, и мы надеемся на то, что принятие этого предложения будет способствовать учету данного аспекта. |
| We believe that his presence will contribute to ongoing efforts to resolve political differences and promote unity in Afghanistan. | Считаем, что его присутствие будет способствовать прилагаемым ныне усилиям по разрешению политических разногласий и содействию сохранению единства Афганистана. |
| One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. | Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
| The Government of Slovenia would also like to promote the idea of complementarity of legally binding international documents and their practicability. | Правительство Словении также хотело бы способствовать распространению идеи о взаимодополняемости обязательных международно-правовых документов и практической возможности их осуществления. |
| Moving in this direction could help the United Nations system to promote alliances that would advance its goals and win support for multilateralism. | Движение в этом направлении помогло бы системе Организации Объединенных Наций активнее налаживать партнерские отношения, которые будут способствовать достижению ее целей и обеспечат поддержку многосторонней политики. |
| The Co-Chairs and other interested parties will promote such best practices and encourage reporting on State practice in this regard. | Сопредседатели и другие заинтересованные участники будут способствовать распространению такого передового опыта и будут поощрять распространение информации об аналогичном опыте государств. |
| We believe that a convention based on this comprehensive proposal will promote efficiency and uniformity in international trade. | По нашему мнению, принятие конвенции на основе такого комплексного предложения будет способствовать обеспечению эффективности и единообразия в сфере международной торговли. |
| The international community should therefore vigorously promote structural reform in the global financial system. | Таким образом, международному сообществу следует активно способствовать проведению структурной реформы глобальной финансовой системы. |
| It will also strive to promote partnerships between governments and civil society institutions. | Кроме того, он будет способствовать налаживанию партнерских отношений между правительствами и институтами гражданского общества. |
| Knowledge will produce informed decision makers and promote ethical stewardship of the seas and oceans. | Знание позволит воспитать компетентных руководителей и будет способствовать применению этического подхода при разработке ресурсов морей и океанов. |
| Nevertheless, these summits will only promote the cause of peace if the commitments made during them are truly honoured. | Тем не менее эти встречи на высшем уровне будут способствовать делу мира только в том случае, если обязательства, принимаемые на этих встречах, будут надлежащим образом выполняться. |
| In addition to giving greater autonomy to the Provisional Institutions, UNMIK must also work proactively to promote the socio-economic development and reconstruction of Kosovo. | В дополнение к предоставлению большей автономии временным институтам МООНК должна также активно способствовать социально-экономическому развитию и реконструкции Косово. |
| Through its decisions, the General Assembly must promote a Middle East settlement on the basis of commitments made by the parties under the road map. | Генеральная Ассамблея своими решениями должна способствовать ближневосточному урегулированию на основе обязательств сторон по «дорожной карте». |
| Although gravel stabilization can promote revegetation in these areas, full restoration of ecological functions will not occur without restrictions on uncontrolled land use. | Хотя подсыпка гравием будет способствовать возобновлению растительного покрова в этих районах, полного восстановления экологических функций не удастся добиться до тех пор, пока не будет ограничено нерегулируемое использование данных территорий. |
| National administrative structures must promote the coordination of those policies. | Государственные административные структуры должны способствовать координации такой политики. |
| In order to promote artistic creation, the Government endorsed the adoption of an act recognizing the status of the independent professional artist. | Чтобы способствовать художественному творчеству, правительство провело закон о статусе независимого профессионального художника. |
| This will promote stability in commercial relations and foster lending and investment at lower risk premiums. | Это будет способствовать стабильности в коммерческих отношениях и облегчит кредитование и инвестирование при меньших затратах для учета рисков. |
| It would also promote the establishment of partnerships with them, particularly with the donor community. | Это также будет способствовать созданию партнерств с ними, в особенности с сообществом доноров. |
| They should also promote innovations that encourage expansion of services and lower the costs. | Она также должна способствовать инновационной деятельности, содействующей расширению услуг и снижению их стоимости. |
| Mass public education can promote environmental and ethical awareness, values and attitudes, as well as the skills and behaviour needed to contribute to sustainable development. | Просвещение широких масс общественности может способствовать осведомленности в области экологических и этических проблем, формированию ценностей и установок, а также практических навыков и поведения, необходимых для содействия устойчивому развитию. |
| That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. | Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. |
| We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. | Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. |
| Because of its fundamental importance, Canada will continue to promote more effective humanitarian action. | Канада будет и впредь способствовать проведению более эффективной гуманитарной работы с учетом ее большой важности. |
| The international community should promote South-South cooperation under the many existing initiatives among developing countries. | Международное сообщество должно способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг в рамках уже существующих многочисленных инициатив развивающихся стран. |
| This SDI implementation guide is an internationally developed document designed to help promote globally compatible SDIs. | Это руководство по созданию ИПД представляет собой международный документ, призванный способствовать созданию совместимых во всемирном масштабе ИПД. |