Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Moreover, simply achieving a positive result in a given field, such as health, will not automatically promote respect for the corresponding right, and thus imbue rights-holders and duty-bearers with a long-term "guarantee [or] set of structural claims". Кроме того, простое достижение положительного результата в какой-либо данной области, например в области здравоохранения, не будет автоматически способствовать уважению соответствующего права и таким образом наделять правообладателей и уполномоченных субъектов долгосрочной "гарантией [или] совокупностью структурных требований".
(b) Noting also that an international expert seminar on truth and reconciliation processes will promote reconciliation among indigenous peoples, States, churches and other citizens; Ь) отмечая также, что международный семинар экспертов по процессам установления истины и примирения будет способствовать примирению между коренными народами, государствами, церквями и остальными гражданами;
However, PBC engagement in that area requires more consistent dialogue with development agencies so as to promote a peacebuilding approach to what should be a priority in the countries on the PBC agenda. Тем не менее, причастность КМС к этому делу требует более последовательного диалога с ведающими вопросами развития учреждениями с целью способствовать миростроительному подходу к тому, что должно быть одним из приоритетов во включенных в программу КМС странах.
I am sure that multilateral cooperation in the exploration and use of space for peaceful purposes will extend to an increasing number of countries and will promote joint efforts to find solutions to global problems and the scientific and technical progress of civilization. Уверен, что многостороннее сотрудничество в исследовании и использовании космоса в мирных целях будет охватывать все большее количество стран, способствовать объединению усилий для поиска решений глобальных проблем и научно-технического прогресса цивилизации.
Jordan believes that confidence- and security-building measures will increase stability, peace and security at the national, regional and international levels, as well as promote and strengthen equality, freedom and democracy. Иордания считает, что меры укрепления доверия и безопасности позволят укрепить стабильность, мир и безопасность на национальном, региональном и международном уровнях, а также будут способствовать утверждению равенства, свободы и демократии.
In coordination with ECOWAS and the African Union, the mission continues to promote an inclusive political process and to provide support to the creation of a political environment that is conducive to free and fair elections. В координации с ЭКОВАС и Африканским союзом миссия продолжает способствовать всеохватному политическому процессу и оказывать поддержку созданию политической обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
Through the good offices of my Special Representative, UNAMA will continue to promote and assist this process through its Salaam Support Group, at the request of and in coordination with the Government of Afghanistan. Посредством добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНСА продолжит через свою Группу поддержки «Салаам» способствовать и помогать этому процессу по просьбе правительства Афганистана и в координации с ним.
Less stringent rules of origin and the mutual recognition of standards - more easily achievable among countries with similar level of development - can promote the development of regional value chains. Менее строгие правила происхождения и взаимное признание стандартов, которого легче добиться между странами, находящимися на одинаковом уровне развития, могут способствовать формированию региональных цепей создания добавленной стоимости.
As we believe that drought does not need to necessarily bring about famine, we have decided to increase the yields of rain-fed agriculture, to promote irrigation, to modernize livestock-raising methods and to implement a robust policy of environmental protection. Поскольку мы считаем, что засуха вовсе не обязательно должна нести за собой голод, мы решили повысить урожайность неорошаемого земледелия, способствовать ирригации, модернизировать методы животноводства и проводить в жизнь напористую политику охраны окружающей среды.
Over the past four years we have been strengthening the institutional capacity of our public administration to defend the best interests of the State, improve public-service delivery, and promote good governance. На протяжении последних четырех лет мы укрепляли институциональный потенциал нашего государственного управления, с тем чтобы наилучшим образом отстаивать интересы государства, совершенствовать систему оказания услуг населению и способствовать благому управлению.
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. укреплять диалог между цивилизациями и религиями и способствовать терпимости и взаимопониманию между народами различных культур, религий и вероисповеданий;
While the High-level Meeting of 24 September 2010 was intended to promote the debate on how to overcome the stalemate in the Conference on Disarmament, the situation has not improved since then. Хотя Совещание высокого уровня, состоявшееся 24 сентября 2010 года, было нацелено на то, чтобы способствовать обсуждению вопроса о преодолении тупиковой ситуации, сложившейся на Конференции по разоружению, с тех пор мало что изменилось.
With regard to the observations and recommendations of the Advisory Board for Disarmament Matters, Algeria supports any initiative likely to promote or effectively relaunch the work of the Conference on Disarmament, while respecting its original mandate. Что касается замечаний и рекомендаций Консультативного совета по вопросам разоружения, то Алжир поддерживает любые инициативы, которые могут способствовать реальному возобновлению работы Конференции по разоружению на основе ее первоначального мандата.
It will promote the dissemination of best practices to facilitate business for micro and small enterprises in developing countries, and encourage cooperation between national administrations, especially south-south cooperation. Она будет способствовать распространению передового опыта в деле упрощения процедур ведения бизнеса для микро- и малых предприятий в развивающихся странах и будет поощрять сотрудничество между национальными администрациями, особенно сотрудничество Юг-Юг.
The Committee encouraged Member States who have not done so to adopt the 1993 System of National Accounts so as to promote comparability in the scale. Комитет призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, перейти на Систему национальных счетов 1993 года, с тем чтобы способствовать повышению уровня сопоставимости.
They have also taken steps to recognize, reduce and redistribute women's burden of unpaid care work, protect indigenous and local knowledge and promote women's contribution to climate change adaptation and mitigation. Они также предприняли шаги к тому, чтобы признать лежащее на женщинах бремя неоплачиваемой работы по уходу и сократить и перераспределить их трудовые обязанности, защитить знания коренного и местного населения, а также способствовать увеличению вклада женщин в усилия по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Such a global agenda requires a focus on energy efficiency that would also promote energy flexibility for all countries through the provision of newer or more cost-effective energy solutions. Реализация такой глобальной повестки дня требует уделения особого внимания энергоэффективности, что будет также способствовать повышению гибкости в энергетической сфере всех стран за счет реализации более современных и экономически более эффективных решений в энергетической сфере.
This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа.
I am confident that South Sudan will help to promote the objectives of security, peace, prosperity, friendship and cooperation among peoples, as advocated by the United Nations. Я уверен, что Южный Судан будет способствовать продвижению целей безопасности, мира, процветания, дружбы и сотрудничества между народами, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
The aspiring leaders in the Youth Parliament could one day meaningfully contribute to strengthening and revitalizing the country's democratic institutions and democratic governance, and further promote the ideals of peace, tolerance and justice. Честолюбивые лидеры Молодежного парламента, возможно, когда-нибудь смогут реально способствовать укреплению и оживлению демократических институтов и демократического управления и дальнейшему продвижению идеалов мира, толерантности и справедливости.
They also noted that the process should promote coherent policy guidance and enhance efficiency in the provision of support to parties, thereby reducing their administrative burden and maximizing the effective and efficient use of resources at all levels. Кроме того, они отметили, что этот процесс должен способствовать согласованию рекомендаций в отношении политики и повышению эффективности поддержки, предоставляемой сторонам, снижая тем самым их административную нагрузку и расширяя эффективное и оперативное использование ресурсов на всех уровнях.
There is also an urgent need to reach consensus on the building blocks for institutional frameworks that effectively promote sustainable development, integrate environmental considerations and internalize the value of ecosystems and environmental services into development policy. Необходимо так же как можно скорее достичь консенсуса в отношении составных элементов институциональной основы, которая будет эффективно способствовать устойчивому развитию, обеспечивать учет экологических вопросов и демонстрировать ценность экосистем и экосистемных услуг в рамках политики в области развития.
Its mission is "to promote the psychological and social well-being and welfare of the staff and the organizations." Ее цель - "способствовать психологическому и социальному благополучию и благосостоянию сотрудников и организаций".
They will function as a single political territory under a special system that will promote, among other benefits, the protection and preservation of aquatic ecosystems and manage the commercial and industrial exploitation of the area's resources. Они будут функционировать в качестве единой политической территории в рамках специальной системы, которая будет способствовать, среди прочего, защите и охране водных экосистем и управлению коммерческой и промышленной эксплуатацией ресурсов этого района.
The revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, reflecting current approaches to enhancing the efficiency of arbitration, could be used in a broad range of disputes worldwide and could thereby help to promote harmonious international economic relations. Пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который отражает современные подходы к повышению эффективности арбитражного разбирательства, может быть использован в отношении широкого круга споров во всем мире и тем самым способствовать гармоничным международным экономическим отношениям.