It could promote effective institutional capacity-building and had been used by different bilateral cooperation agencies since the early 1980s. |
Это может способствовать эффективному укреплению институционального потенциала и уже используется различными учреждениями в рамках двустороннего сотрудничества с начала 1980-х годов. |
Such an approach can promote the freedom of expression and the strengthening of women's status also in the cultural field. |
Такой подход может способствовать реализации права на свободу самовыражения, повышая статус женщин в культурной области. |
The primary education programme underlines that a modern Lithuanian school shall promote harmonious interrelations between boys and girls. |
Программа начального образования разработана с учетом того, что современные литовские школы должны способствовать развитию гармоничных отношений между мальчиками и девочками. |
Some speakers recognized that the integrated programme approach had strengthened national and regional ownership, which would promote sustainability. |
Некоторые ораторы признали, что применение комплексного программного подхода позволило укрепить национальную и региональную причастность к проводимой деятельности, что будет способствовать достижению устойчивости. |
It will promote analytical and critical thinking and develop the capacity for creativity and innovation. |
Такая система будет способствовать развитию аналитического и критического мышления и развивать творческие способности и инициативу. |
Primary education can also foster a sense of individual self-worth and promote the understanding and respect of others. |
Начальное образование может также способствовать развитию чувства собственного достоинства и содействовать пониманию и уважению к другим. |
The State shall promote intercultural dialogue in its many dimensions. |
Государство будет способствовать продвижению межкультурного диалога в его множественных проявлениях. |
It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. |
Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий. |
For their part, African countries need to promote the objective of the transformation of the region's political systems from rent-seeking to developmental. |
Африканским странам, со своей стороны, необходимо способствовать достижению цели переориентации политических систем региона с погони за рентой на развитие. |
Foreign investment in infrastructure facilities can benefit farmers in neighbouring locations and promote rural development in general. |
Иностранные инвестиции в объекты инфраструктуры могут оказывать благоприятное воздействие на фермеров в соседних районах и способствовать развитию сельских регионов в целом. |
Such policies must promote social justice, and economic recovery and growth, and must be economically and environmentally sustainable. |
Такие стратегии должны способствовать обеспечению социальной справедливости, экономическому восстановлению и росту и иметь устойчивый характер с экономической и экологической точек зрения. |
The Government's role in the strategy is to create policy measures that will promote these aims. |
Роль правительства в этой стратегии заключается в разработке политических мер, которые будут способствовать достижению указанных целей. |
He concluded that the findings and recommendations provided by ERT would promote the quality of future reporting from Sweden. |
В заключение он отметил, что выводы и рекомендации ГЭО будут способствовать повышению качества отчетности, которая будет представляться Швецией в дальнейшем. |
I encourage UNOWA to continue working closely with other international organizations and institutions to promote coordinated support for the subregion. |
Я призываю ЮНОВА продолжать тесно взаимодействовать с другими международными организациями и институтами, чтобы способствовать оказанию скоординированной поддержки этому субрегиону. |
The forum is designed to promote open and candid discussions between UNCTAD and national stakeholders. |
Данный форум призван способствовать проведению открытых и откровенных обсуждений между ЮНКТАД и национальными партнерами. |
This would promote the evolution of Nigeria's foreign affiliates in the pan-African supply chain of their TNC groups. |
Это будет способствовать развитию работающих в Нигерии зарубежных филиалов в рамках всеафриканской производственно-сбытовой цепи соответствующих групп ТНК. |
This programme aims to promote social development and equal opportunities for men and women from vulnerable groups, through Government investment and partnership with civil society. |
Цель этой программы - способствовать социальному развитию и обеспечению равенства условий и возможностей для мужчин и женщин из уязвимых групп населения путем установления диалога и взаимопонимания между правительством и гражданским обществом. |
The Committee recommends that the State party promote the adoption of a code of ethics for the media in this respect. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику способствовать принятию кодекса этических норм для средств массовой информации. |
The longer-term intention is to promote the model for adaptation and upscaling by local governments. |
Долговременная цель состоит в том, чтобы способствовать адаптации и совершенствованию этой модели местными органами управления. |
Competition could promote long-term recovery by allowing more efficient firms to take over the function of poor performers. |
Конкуренция может способствовать долговременному подъему, помогая более эффективным компаниям брать на себя функции менее эффективных хозяйствующих субъектов. |
Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. |
Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД. |
Use of a similar emblem on the packaging labels of lamps traded internationally could promote global recognition that the lamp contains mercury. |
Использование аналогичной эмблемы на упаковке ламп в международном масштабе может способствовать глобальному признанию того факта, что данная лампа содержит ртуть. |
To invite parties and other interested stakeholders to promote and contribute to capacity-building activities related to the strategic plan. |
Ь) предложить Сторонам и другим заинтересованным субъектам способствовать деятельности по укреплению потенциала, связанной со стратегическим планом. |
UNCTAD is encouraged to promote revenue transparency and responsible natural resource management. |
ЮНКТАД должна способствовать транспарентности доходов и ответственному управлению природными ресурсами. |
Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. |
Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |