Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Prime Minister reiterated his determination to continue pursuing appropriate economic policies and to promote vigorously structural and regulatory reform to revitalize the Japanese economy and strengthen the financial system, including through effectively addressing the issues of corporate debt and non-performing loans. Премьер-министр вновь подтвердил свою решимость продолжать проводить соответствующую экономическую политику и способствовать активным структурным и регулятивным реформам с целью оживления японской экономики и укрепления финансовой системы, в том числе посредством эффективного решения вопросов корпоративной задолженности и реально не функционирующих займов.
We reiterate the fact that the draft resolution submitted to the Security Council represents an integrated, complete basis for addressing these issues in order to bring about an end to military confrontation and to promote peace efforts. Мы еще раз заявляем о том, что внесенный на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции представляет собой комплексную и завершенную основу для решения этих задач с целью добиться прекращения военной конфронтации и способствовать усилиям в пользу мира.
It was therefore important to acknowledge and respect the diversity of civilizations and to promote lasting and peaceful coexistence between different social systems, with an emphasis on common ground rather than on differences. Поэтому важно признавать и уважать многообразие цивилизаций и способствовать прочному и мирному сосуществованию между различными социальными системами при уделении особого внимания общим чертам, а не различиям.
It is on this foundation of mutual benefit and cooperation - rather than the endless accumulation and perfection of weaponry - that we can best promote the interests of all. Именно на такой основе взаимного доверия и сотрудничества, а не постоянного накопления и совершенствования вооружений - мы можем наилучшим образом способствовать реализации интересов всех.
(e) Identify and test innovative technologies and promote community-based approaches for reducing pollution from land-based activities and from human and industrial wastes; е) выявлять и апробировать инновационные технологии и способствовать применению общинных подходов к уменьшению загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и сброса бытовых и промышленных отходов;
Such a policy should also help to reduce or arrest budgetary and/or balance of payments deficits, improve the efficiency of utilization of resources, promote mobilization of domestic resources and enhance the contribution of important sectors of the LDCs' economies to GDP. Такая политика должна также способствовать сокращению или приостановлению роста дефицитов бюджета и/или платежного баланса, повышению эффективности использования средств, мобилизации внутренних ресурсов и расширению вклада важнейших секторов экономики НРС в ВВП.
Indeed, we have to contribute to stabilizing the region by taking concrete disarmament measures to maintain peace, to promote sustainable development, to respect human rights, and to continue the fight against HIV-AIDS. Необходимо реально способствовать стабилизации региона посредством принятия конкретных мер в области разоружения для поддержания мира, содействия устойчивому развитию, соблюдения прав человека и дальнейшей борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
Further, what was the image of women in the Republic and what were the authorities doing to promote a positive image? Кроме того, каковы представления о женщине в Республике и какие шаги предпринимают власти, чтобы способствовать формированию положительных представлений?
We are not suggesting the imposition of a quota for women in such processes; we want to promote the greatest possible impact of their participation on outcomes and their implementation. Мы не предлагаем введение квот для женщин в рамках таких процессов; мы стремимся способствовать обеспечению максимально возможной отдачи от их участия, что отражалось бы на итоговых решениях и их выполнении.
It is our hope that this extended Union of 25 member States will serve not only to promote the welfare of its citizens, but also to become an even more significant contributor to international stability and worldwide prosperity. Мы надеемся, что этот расширенный Союз в составе 25 государств-членов будет служить не только благополучию своих граждан, но и будет еще существеннее способствовать международной стабильности и процветанию во всем мире.
In that way, youth representatives could learn from each other and from other representatives, and promote greater understanding of young people and their views. Таким образом представители молодежи получают возможность учиться друг у друга и у других представителей и способствовать более глубокому пониманию молодежи и их взглядов.
At this juncture, my delegation has doubts whether the measures contained in the draft resolution would promote dialogue among the parties concerned. На данном этапе наша делегация не может быть уверенной в том, что меры, изложенные в данном проекте резолюции, будут способствовать диалогу между заинтересованными сторонами.
A proposed decision should promote steps that should be taken in the areas of policies, regulations and incentives, and embody an understanding that destruction encompasses actions related to recovery, collection, bank management and transport. Предлагаемое решение должно способствовать мерам, которые следует принять в таких областях, как политика, нормативные положения и стимулы, и отражать то понимание, что процесс уничтожения охватывает меры, связанные с рекуперацией, сбором, регулированием банков и транспортировку.
In this respect, Peru believes that the Security Council must continue to promote effective and feasible actions in order to guarantee the protection of civilians in armed conflicts as well as those of internally displaced persons and refugees. В этом смысле Перу считает, что Совет Безопасности должен и впредь способствовать эффективным и вызывающим доверие мерам, направленным на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также внутренне перемещенным лицам и беженцам.
UNESCO would also continue to promote the free flow of information, and universal access to it, with a view to empowering citizens, regardless of religious, ethnic, racial or other considerations. Помимо этого, ЮНЕСКО будет и впредь способствовать беспрепятственному обмену информацией и обеспечению доступа к ней всех граждан вне зависимости от их этнической и расовой принадлежности.
African Governments are determined to promote peace and security on the continent through democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law, sound economic management, and involvement by civil society in the decision-making processes through consultations. Африканские правительства преисполнены решимости способствовать миру и безопасности на континенте посредством демократии, благого правления, соблюдения прав человека и правопорядка, надежного экономического управления, вовлечения в процессы принятия решений гражданского общества путем проведения с ней консультаций.
Indeed, it will not be possible to establish global peace, restore friendly relations among countries or promote development in the absence of international cooperation based on mutual understanding and respect for the sovereignty and political and economic choices of all countries, large and small. По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых.
My delegation views it as a step in the right direction and hopes that increased interaction will promote better understanding among the peoples of both countries and eventually lead to the lifting of the embargo. Наша делегация считает это шагом в надлежащем направлении и надеется, что активизированное взаимодействие будет способствовать лучшему взаимопониманию между народами двух стран и в конечном итоге приведет к снятию блокады.
As a result, it is much more difficult, especially for internal audit, to promote improved internal controls when management is not held accountable in a consistent manner. В результате гораздо труднее, особенно для внутренних ревизоров, способствовать совершенствованию механизмов внутреннего контроля, когда не всегда обеспечивается подотчетность руководства.
Working for a result in the ongoing WTO talks, which will truly promote development and environment содействие успешному завершению переговоров, проходящих в рамках ВТО, что будет реально способствовать процессу развития и охране окружающей среды;
In conclusion, I wish to stress once again that the Working Group's main objective is to promote mutual understanding among the members of the Security Council, troop-contributing countries and other major stakeholders, and the Secretariat. В заключение хочу еще раз подчеркнуть, что основная задача Рабочей группы - способствовать взаимопониманию между членами Совета Безопасности, предоставляющими войска государствами и другими важными сторонами и Секретариатом.
As a further means to strengthen the follow-up process of the World Summit on Sustainable Development, the Council could promote the implementation of the decisions/recommendations of the Commission through the executive boards of the United Nations funds and programmes. В качестве дополнительного средства повышения эффективности последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Совет мог бы способствовать осуществлению решений/рекомендаций Комиссии, привлекая к этому исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций.
(a) In order to preserve the common agenda for universal human rights, it is necessary to promote a constructive Dialogue among Civilizations. а) для того чтобы сохранить общую повестку дня для универсальных прав человека, необходимо способствовать конструктивному Диалогу между цивилизациями.
In that regard, we are of the view that applying sanctions at this particular stage will not encourage all parties to the conflict to promote dialogue among themselves. В этой связи мы придерживаемся того мнения, что применение санкций на данном этапе не будет способствовать тому, чтобы все стороны конфликта встали на путь диалога.
In accordance with its mandate and comparative advantage, the intercountry programme will contribute to these efforts by providing evidence-based support to prepare and implement policies, plans and strategies that integrate population issues into sustainable human development processes and that promote sustained economic growth. В соответствии с мандатом Фонда и с учетом его сравнительных преимуществ межстрановая программа будет способствовать этим усилиям, обогащая практическим опытом процесс разработки и осуществления политики, планов и стратегий, интегрирующих вопросы народонаселения в процессы устойчивого развития человеческого потенциала и стимулирующие устойчивый экономический рост.