Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The member States agree on the need to promote further cooperation in border areas and neighbouring regions in order to increase contacts with a view to sharing the benefits of economic development. Государства-члены считают целесообразным в дальнейшем способствовать сотрудничеству в приграничных районах и сопредельных регионах государств - членов организации, активизировать взаимные контакты между ними в целях совместного использования результатов экономического развития.
We affirm the importance of establishing brotherly cooperative relations between the two States based on shared interests, reciprocal security and good-neighbourliness, as such relations will promote stability in the region. Мы подтверждаем важность налаживания братских отношений сотрудничества между этими двумя государствами на основе взаимных интересов, обеспечения обоюдной безопасности и добрососедских отношений, поскольку такие отношения будут способствовать стабильности в регионе.
Assuming his responsibility, he called for the fair management of the peace process and for the public to cooperate and promote the peacemaking process while political dialogue was under way. Заняв эту должность, Тура Шве Манн призвал к справедливому осуществлению мирного процесса и предложил общественности участвовать в мирном процессе и способствовать ему на фоне происходящего политического диалога.
To promote rapid dissemination and effective implementation, the Committee continues to issue a press release, a note verbale and electronic notification to contact points in permanent missions in New York and in capitals following each update of the Al-Qaida Sanctions List. Чтобы способствовать быстрому распространению и эффективному осуществлению, Комитет после каждого обновления санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды» по-прежнему публикует пресс-релиз, распространяет вербальную ноту и направляет по электронной почте уведомление контактным центрам в постоянных представительствах в Нью-Йорке и столицах государств-членов.
At the same time, we must promote an improvement of social conditions in the communities so that the impact of returnees on the economies of the countries in the region will be minimized, paying particular attention to the relationship between security and development. В то же время мы должны способствовать улучшению социальных условий в общинах, с тем чтобы минимизировать негативные последствия возвращения людей для экономики стран региона, уделяя при этом особое внимание отношениям между безопасностью и развитием.
Governments should reduce the level of control given to owners of intellectual property rights so as to foster competition and should promote the fair use and diffusion of technology. Правительствам следует снизить уровень контроля, которым обладают собственники прав интеллектуальной собственности, в целях поощрения конкуренции и следует способствовать справедливому применению и распространению технологий.
In line with their commitments under the Strategy, Member States should promote respect for and compliance with human rights and the rule of law as part of holistic and effective counter-terrorism strategies at the national and regional levels. В соответствии с обязательствами, взятыми в связи со Стратегией, государствам-членам следует способствовать уважению и соблюдению прав человека и принципа верховенства права в контексте осуществления всеобъемлющих и эффективных контртеррористических стратегий на национальном и региональном уровнях.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that the Basel Waste Solutions Circle was a global initiative to promote the protection of human health and livelihoods through the environmentally sound management of hazardous wastes worldwide. Открывая обсуждение по данному подпункту, представитель секретариата сообщил, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов представляет собой глобальную инициативу, призванную способствовать охране здоровья человека и повышению благосостояния общества путем обеспечения экологически обоснованного регулирования опасных отходов в глобальном масштабе.
We must be prepared to take decisions and adopt policies that will promote the long-term development of our societies, based on science and the needs of future generations. Мы должны быть готовыми к принятию таких решений и стратегий, которые будут способствовать долгосрочному развитию нашего общества на основе научных данных и с учетом потребностей грядущих поколений.
It could be organized in cooperation with the World Trade Organization, United Nations regional commissions and other cooperating agencies, as appropriate, to promote greater understanding of ideas, synergies and policy debates. При необходимости она может быть организована в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией, региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями-партнерами, чтобы способствовать более глубокому пониманию идей, получению синергической отдачи и проведению политических дискуссий.
The peace accords that ended Guatemala's internal armed conflict were developed under the framework of globalization, which can improve the economy and promote respect for human rights, protection of the environment and respect for cultural diversity. Мирные соглашения, положившие конец внутреннему вооруженному конфликту в Гватемале, были разработаны в рамках глобализации, которая может улучшить состояние экономики и способствовать соблюдению прав человека, охране окружающей среды и уважению культурного разнообразия.
In addition to providing economic and social relief for the disadvantaged and marginalized, the policies are designed to promote the active involvement and participation of Venezuelans in deciding their own future. Помимо того, что стратегии способствуют улучшению экономического и социального положения обездоленных и маргинализованных слоев населения, они призваны способствовать активному участию и обеспечению заинтересованности венесуэльцев в принятии решений, касающихся их собственного будущего.
Japan, for its part, is sparing no effort to promote substantive discussions with like-minded countries, in a spirit of openness, transparency, honesty and realism. Со своей стороны, Япония не будет щадить своих усилий для того, чтобы способствовать проведению предметных обсуждений с придерживающимися аналогичных взглядов странами в духе открытости, транспарентности, добросовестности и реализма.
To help to resolve the political crisis in Yemen and prevent a further deterioration of the situation, my Special Adviser exercised my good offices to promote dialogue and confidence-building on all sides. Чтобы способствовать урегулированию политического кризиса в Йемене и предотвращению дальнейшего ухудшения обстановки в этой стране, мой Специальный советник осуществлял от моего имени миссию добрых услуг с целью содействовать диалогу и укреплению доверия в отношениях между всеми сторонами.
The Council trusted that that step would promote a unified international approach to the Syrian issue, end the bloodshed, and facilitate the establishment of a modern, secure State for all Syrians, without exception or discrimination, under the rule of law. Совет выразил уверенность в том, что этот шаг будет способствовать применению единого международного подхода к сирийскому вопросу, позволит остановить кровопролитие и содействовать созданию современного, безопасного государства для всех сирийцев без каких-либо исключений или дискриминации в условиях верховенства права.
Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации.
The public information work of the Mission will assist in engaging more Somalis in a dialogue to promote political reconciliation and peacebuilding, with a focus on targeting particular population groups, such as women and youth. Пропагандистская деятельность Миссии будет способствовать вовлечению большего количества сомалийцев в диалог в целях поощрения урегулирования политических конфликтов и укрепления мира с учетом ее ориентированности на определенные группы населения, такие как женщины и молодежь.
Some agencies expressed enthusiasm for more aggressively exploring the use of cloud services, which they believed could promote greater flexibility, scalability and cost-effective options, including through a reduction in operating costs. Некоторые учреждения предложили более активно заняться изучением вопросов использования «облачных» сервисов, которые, по их мнению, могли бы способствовать использованию более гибких, универсальных и экономичных альтернатив, в том числе за счет сокращения оперативных расходов.
The purpose of these guidelines is to support and highlight the efforts of the schools to promote equal rights and opportunities for children and school students, and to strengthen their work against discrimination, harassment and unfair treatment. Эти руководящие принципы призваны акцентировать внимание на важности усилий школ по обеспечению равных прав и возможностей для детей и учащихся, служить подспорьем в таких усилиях и способствовать усилению борьбы с дискриминацией, притеснениями и несправедливым обращением.
With regard to the implementation of action 33, the European Union's Regional System for Accountancy and Control, EURATOM Safeguards, together with IAEA, have continued to develop their partnership arrangements in order to promote transparency and mutual confidence. Что касается осуществления действия ЗЗ, то созданная Европейским союзом Региональная система учета и контроля (гарантии Евратома) продолжала развивать партнерские отношения с МАГАТЭ с целью способствовать повышению уровня транспарентности и укреплению взаимного доверия.
They took note of the assurance given by the Malian Government and the measures envisaged within the Transition Road Map to promote local reconciliation and an all-inclusive national dialogue, ensure respect for human rights, and meet the most critical needs of the local populations. Они приняли к сведению данные правительством Мали заверения и предусмотренные в «дорожной карте» в отношении переходного периода меры, направленные на то, чтобы способствовать примирению на местном уровне и всеохватному общенациональному диалогу, обеспечивать уважение прав человека и удовлетворять самые неотложные нужды местного населения.
She noted that that work had been undertaken in a manner calculated to promote, and benefit from, synergies with the Persistent Organic Pollutants Review Committee. Она отметила, что данная работа проводится таким образом, чтобы способствовать тесному взаимодействию с Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей и извлекать пользу из этого взаимодействия.
The promotion by Governments of mandatory or voluntary instruments for corporate reporting and transparency can have a positive influence on corporate behaviour and promote long-term and sustainability-oriented decision-making by Governments, businesses and the investment community. Меры правительств по введению обязательных или добровольных документов о корпоративной отчетности и транспарентности могут оказать положительное влияние на поведение корпораций и способствовать долгосрочному, ориентированному на устойчивость процессу принятия решений правительствами, предприятиями и инвестиционным сообществом.
While recognizing that in emergency situations optimal solutions may be compromised, the receipt of donor funding late in the year can promote a focus on the short-term programming of activities in areas where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. Признавая, что в чрезвычайной ситуации принятие оптимальных решений может быть затруднительным, следует отметить, что получение средств доноров ближе к концу года может способствовать акценту на краткосрочных программах, которые дают возможность использовать средства быстрым, а не оптимальным образом.
Participants noted that, to implement that recommendation, UN-SPIDER should contribute to the development of flood management guidelines incorporating the use of space-based information and promote their use in countries around the world. Участники отметили, что для выполнения этой рекомендации программе СПАЙДЕР-ООН следует содействовать разработке руководящих принципов предупреждения и ликвидации наводнений, предусматривающих использование космической информации, и способствовать их использованию во всех странах мира.