Members of the Secretariat also made presentations to promote ratification of the Convention and its Protocols at meetings organized by or in cooperation with other entities. |
Сотрудники Секретариата также выступили с сообщениями, призванными способствовать ратификации Конвенции и Протоколов к ней, на совещаниях, организованных другими организациями или проведенных в сотрудничестве с ними. |
Although this may complicate the process and lead to inefficiency, in some cases it may also promote the preparation of a mutually acceptable plan. |
Хотя такой подход может усложнить процедуры и нанести ущерб их эффективности, в ряде случаев он также может способствовать подготовке взаимоприемлемого плана. |
The search for solutions to the humanitarian aspects of the Kosovo question will go a long way to help promote reconciliation among the various ethnic communities. |
Поиск решения гуманитарных аспектов вопроса о Косово будет во многом способствовать примирению между различными этническими группами. |
In the end, however, it is the people - in particular women themselves - who must promote and bring about such a change of general awareness. |
В конечном итоге сами люди, в частности женщины, должны способствовать такому изменению общего сознания. |
Governments must protect their own populations, and the best way for them to do so is to promote human rights, the rule of law and democratic governance. |
Правительства должны защищать свое население, и наилучший способ сделать это - способствовать поощрению прав человека, верховенству права и демократическому управлению. |
The purposes of the forum were to strengthen the relationship between Italy and Argentina and to promote small and medium-sized enterprises and international exchanges. |
Цели форума заключались в том, чтобы укрепить взаимоотношения между Италией и Аргентиной и способствовать развитию мелких и средних предприятий и международному обмену. |
Such a forum will promote a new system of economic ties between West and East based on joint and equal cooperation of States. |
Такой форум будет способствовать развитию системы экономических связей между Западом и Востоком, основанных на совместном и равноправном сотрудничестве государств. |
Technology networking using low-cost modern communication interconnections could facilitate information-sharing to promote technology transfer in the renewable energy and clean fossil fuel technologies through international and regional cooperation. |
Взаимодействие по технологическим вопросам с помощью современных недорогостоящих средств коммуникации могло бы способствовать обмену информацией для содействия передаче технологий использования возобновляемых источников энергии и экологичных технологий использования ископаемых видов топлива в рамках международного и регионального сотрудничества. |
Training and familiarization with e-finance were basic activities that were necessary to boost the overall use of finance, decrease transaction costs and promote efficiency. |
Подготовка кадров и ознакомление с электронным финансированием являются основными направлениями деятельности, которые должны способствовать общему расширению использования финансирования, снижению операционных издержек и повышению эффективности. |
The need to promote national policies and programmes to boost family income, thus enabling girls to attend school, has also been stressed. |
Такая мера, как отмена платы за школьное обучение, должна способствовать расширению охвата девочек школьным образованием. |
This time we ought to recognize and accept that the long-term commitment in the Council must be to affect and promote change in Haiti. |
На этот раз нам следует осознать и признать, что Совету надлежит взять на себя долгосрочное обязательство оказывать влияние на характер перемен в Гаити и способствовать таким переменам. |
(c) Exchange of expertise so as to promote evolution towards human development. Notes |
с) обмениваться опытом, с тем чтобы способствовать переходу к развитию человеческого потенциала. |
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. |
Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям. |
Our common objective is to promote reconciliation, peace and security in a country that has known little but conflict and instability for so long. |
Наша общая цель - способствовать примирению, миру и безопасности в стране, которая на протяжении долгих лет знала лишь конфликты и нестабильность. |
There is a need to promote the indigenous development and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, including through the implementation of articles 7 and 66.2 of the TRIPS Agreement. |
Необходимо способствовать самостоятельной разработке и передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам, в том числе посредством осуществления статей 7 и 66.2 Соглашения по ТАПИС. |
For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. |
Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
From the administrative point of view, the Organization must promote responsible governance that democratically responds to the aspirations of people while providing genuine accountability for its own activities. |
С административной точки зрения, Организация Объединенных Наций должна способствовать установлению надежного управления, которое реагирует на национальные чаяния в соответствии с принципами демократии, а также предоставляет реальную возможность контроля за осуществляемой им деятельностью. |
Involving those national Governments in the process will bring reconciliation and justice to the region, as well as promote the development of a commitment to the rule of law. |
Вовлечение этих национальных правительств в процесс принесет региону примирение и справедливость и будет способствовать утверждению верховенства права. |
At the multilateral level, France continues to promote the fight against illicit trafficking in materials which can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction. |
В многосторонних рамках Франция продолжает содействовать борьбе с незаконным оборотом материалов, который может способствовать распространению оружия массового уничтожения. |
It is imperative that every effort be made to promote dialogue, compromise and reconciliation among all Iraqis in order to bring about a more secure environment. |
Чрезвычайно важно приложить все усилия для содействия диалогу, компромиссу и примирению между всеми иракцами, что будет способствовать созданию более безопасной обстановки. |
In Kenya, the Family Planning Association of Kenya, through a youth variety radio programme, has continued to promote youth-friendly reproductive health services. |
В Кении Кенийская ассоциация планирования семьи через развлекательную радиопрограмму для молодежи продолжает способствовать расширению служб охраны репродуктивного здоровья для молодежи. |
The establishment of Europol's Counter-Terrorism Task Force will serve to promote the existing positive co-operation between Europol and EU Member States' police, and security and intelligence services. |
Создание Целевой группы Европола по борьбе с терроризмом будет способствовать расширению масштабов позитивного сотрудничества между Европолом и органами полиции и службами безопасности и разведки государств - членов ЕС. |
The Task Force should, among other things, promote the international commitment to mainstream ICT in development assistance programmes and help mobilize the resources needed. |
Целевая группа должна, помимо прочего, содействовать международным усилиям по включению ИКТ в программы по оказанию помощи в целях развития, а также и способствовать мобилизации необходимых ресурсов. |
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. |
Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |
This project will enable women to network in marketing their products and promote direct sales between cities of products made by women micro entrepreneurs in Tamil Nadu. |
Этот проект позволит женщинам объединяться в сети для сбыта своей продукции и будет способствовать осуществлению между городами прямых продаж товаров, производимых на женских микропредприятиях в Тамилнаде. |