Ensuring access to productive assets (land and capital) for excluded groups may help to combat poverty and promote inclusion. |
Обеспечение доступа изолированных групп к производственным активам (земля и капитал) может способствовать борьбе с нищетой и содействовать социальному охвату. |
Considers that deeper regional financial integration can help to promote intra-African investment flows; |
считает, что углубление региональной финансовой интеграции может способствовать увеличению взаимных инвестиционных потоков между африканскими странами; |
This system-wide approach will complement other international and national efforts to discuss the root causes of the crisis and promote sustainable approaches to its resolution. |
Данный общесистемный подход будет дополнять другие международные национальные усилия по анализу коренных причин кризиса и способствовать применению устойчивых подходов к его разрешению. |
It should promote a quality assured protocol such as that used by the NDACC network. |
Она должна способствовать использованию протокола обеспеченного качества, например такого, какой используется сетью МСИАС. |
The background paper will include a number of questions intended to promote discussion. |
Этот справочный документ будет включать ряд вопросов, которые должны способствовать проведению дискуссии. |
UNICEF agrees with recommendation 6 that Executive Heads should promote cultural and geographical diversity among Goodwill Ambassadors and decline the nominations of active political figures. |
ЮНИСЕФ поддерживает рекомендацию 6, в соответствии с которой исполнительные главы должны способствовать культурному и географическому многообразию послов доброй воли и воздерживаться от назначения активных политических деятелей. |
This activity serves to promote capacity-building and awareness-raising in sustainable urban transport, as well as to generate relevant policy recommendations for SEE and EECCA countries. |
Эта деятельность призвана способствовать формированию потенциала и повышению уровня осведомленности в отношении устойчивого городского транспорта, а также направлена на выработку соответствующих политических рекомендаций для стран ЮВЕ и ВЕКЦА. |
It will also promote the consideration of these concerns in the preparation of policies and legislation. |
Он будет также способствовать рассмотрению этих соображений в ходе подготовки политики и законодательства. |
From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. |
С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства. |
Though not a direct party to the six-party talks, Mongolia has expressed its readiness to promote successful talks. |
Не будучи непосредственным участником шестисторонних переговоров, Монголия заявила о своей готовности способствовать их успешному проведению. |
By so doing, they will promote, enhance and guarantee peace and stability in the region and on the African continent. |
Это будет способствовать укреплению и обеспечению мира и стабильности в регионе и на всем Африканском континенте. |
The failure represents yet another lost opportunity for those countries to promote their exports. |
Неудача представляет собой еще одну упущенную для этих стран возможность способствовать своему экспорту. |
Qatar supports all draft resolutions likely to promote peace and international security and spare us the danger of nuclear war. |
Катар поддерживает все проекты резолюций, которые могут способствовать миру и международной безопасности и избавят нас от угрозы ядерной войны. |
Developing countries should formulate appropriate poverty reduction strategies and promote economic development, while mobilizing the contributions of all sectors of society. |
Развивающиеся страны должны разработать соответствующие стратегии сокращения масштабов нищеты и способствовать экономическому развитию, мобилизуя вклад всех секторов общества. |
Finally, a mechanism must be found that would promote rapid multilateral responses to situations such as the present one. |
И наконец, необходимо найти такой механизм, который будет способствовать оперативному принятию многосторонних ответных мер в связи с возникновением ситуаций, подобных существующей. |
That would promote direct contact between the members of the Commission and the national authorities in the countries under consideration. |
Это будет способствовать прямым контактам между членами Комиссии и национальными властями в рассматриваемых странах. |
Increased interaction can promote understanding among people but it can also strengthen prejudices and stereotypes. |
Более тесное взаимодействие между ними может способствовать лучшему взаимопониманию между людьми, но оно также может способствовать укреплению предрассудков и стереотипов. |
Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. |
Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
Indonesia stated that it also continues to promote dialogue between Ahmadiyah and various related groups in order to enhance mutual understanding and respect. |
Индонезия заявила, что она также продолжает способствовать проведению диалога между последователями ахмадии и различными соответствующими группами в целях укрепления взаимопонимания и взаимоуважения. |
While enforcing the law, the Government also takes into account the need to address the related social tension and to promote further dialogue among related groups. |
Осуществляя правоприменительные меры, правительство также учитывает необходимость бороться с соответствующей социальной напряженностью и способствовать проведению дальнейшего диалога между соответствующими группами. |
The Constitution is structured to preserve and promote democratic values which have gained universal acceptance. |
Конституция построена таким образом, чтобы способствовать сохранению и поощрению демократических ценностей, получивших всеобщее признание. |
Development partners should work together to promote good governance and sound macroeconomic policy and to create a business-friendly environment. |
Партнеры по развитию должны предпринимать совместные усилия с целью способствовать укреплению надлежащего государственного управления, проведению разумной макроэкономической политики и создавать благоприятную для деловой активности среду. |
The monitoring process must promote concrete actions and progress in terms of national ownership, which was crucial to ensuring the effectiveness and sustainability of operational activities. |
Процесс мониторинга должен способствовать осуществлению конкретных действий и прогрессу в отношении национальной ответственности, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и устойчивости оперативной деятельности. |
The purpose of the Act is to make land tenure legally secure and to promote rural development. |
Цель этого закона - усилить правовую защиту прав на владение землей и способствовать развитию сельских районов. |
We are convinced that having mechanisms to promote and ensure justice in conflict situations can only contribute to sustainable peace. |
Мы убеждены в том, что создание механизмов содействия отправлению и обеспечения правосудия в конфликтных ситуациях может только способствовать достижению прочного мира. |