The international economic order should promote a more equitable world economy. |
Международный экономический порядок должен способствовать созданию более справедливой мировой экономики. |
In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. |
Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение. |
Additionally, it encourages all States to favour confidence-building measures and to promote openness and transparency. |
Кроме того, он рекомендует всем государствам способствовать разработке мер по укреплению доверия и содействовать обеспечению открытости и транспарентности. |
The objective is to promote intergenerational dialogue, mutual understanding and global citizenship in areas of the life sciences, especially health, nutrition and environment. |
Цель состоит в том, чтобы способствовать налаживанию диалога между представителями различных поколений, обеспечению взаимопонимания и формированию глобальной гражданской ответственности, связанной с науками о жизни, особенно в таких областях, как охрана здоровья, питание и окружающая среда. |
We must promote such initiatives on the basis of two perspectives: credibility and effectiveness. |
Мы должны способствовать реализации таких инициатив на основе двух подходов: доверия и эффективности. |
The Mission and other partners would help the National Independent Electoral Commission develop operational plans and promote a high degree of participation by women candidates. |
Миссия и другие партнеры помогут Независимой национальной избирательной комиссии разработать оперативные планы и способствовать высокому уровню участия кандидатов из числа женщин. |
Activities should be located so as to minimize journeys and promote the use of public transport, cycling and walking. |
Предприятия и учреждения следует размещать таким образом, чтобы максимально сократить продолжительность поездок и способствовать использованию общественного транспорта и организации велосипедного и пешеходного движения. |
Regional ministerial meetings will promote normative debate on key issues such as decentralization and other specific regional and subregional issues. |
Проведение региональных совещаний на уровне министров будет способствовать дискуссии по ключевым нормативным вопросам, таким как децентрализация, и другим конкретным региональным и субрегиональным вопросам. |
Integration of state cadastres and registers will eliminate administrative obstacles, promote regional economic growth and support businesses. |
Интеграция государственных кадастров и регистров позволит устранить административные препятствия и будет способствовать региональному экономическому росту и развитию бизнеса. |
Under the Vanuatu Education Sector Strategy, all Ministry of Education policies in all provinces had to promote gender equity. |
В соответствии со Стратегией сектора образования Вануату вся политика Министерства образования должна способствовать обеспечению гендерного равенства. |
Lastly, India hoped that the exchange of technologies and experience between Parties would promote the universalization of the Protocol. |
Наконец, Индия рассчитывает, что универсализации Протокола будет способствовать обмен технологиями и эмпирическими данными между государствами-участниками. |
It would also promote peace and reconciliation after the cessation of hostilities. |
Он будет также способствовать миру и примирению после прекращения военных действий. |
For our part we have been trying to promote this objective. |
Мы, со своей стороны, стараемся способствовать этой цели. |
It should analyse and promote... more effective participation in the supply chain. |
Она должна проводить анализ и способствовать... обеспечению более эффективного участия в производственно-сбытовой цепочке . |
The State shall promote the fulfilment of this right. |
Государство обязано способствовать осуществлению этого права . |
The aim of the curriculum is to achieve autonomous civic participation and promote the training of citizens for democratic life together... |
Ставится задача обеспечить активное гражданское участие и способствовать воспитанию граждан, подготовленных к жизни в условиях демократии. |
And it must not promote a redefinition of certain IHL terms and rules. |
И она не должна способствовать пересмотру определений некоторых терминов и норм международного гуманитарного права. |
The agenda of the Council should promote and advance sustainable development, through programs and partnerships with governments. |
Повестка дня Совета должна способствовать поощрению и продвижению устойчивого развития на основе программ и партнерских отношений с правительствами. |
The Rotterdam Convention is a multilateral environmental agreement designed to promote shared responsibility and cooperative efforts among Parties in the international trade of certain hazardous chemicals. |
Роттердамская конвенция является многосторонним природоохранным соглашением, цель которого состоит в том, чтобы способствовать обеспечению общей ответственности и совместным усилиям Сторон в международной торговле отдельными опасными химическими веществами. |
The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. |
Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
Telecommunication services can facilitate citizens' participation in information society initiatives, promote national cohesion and reduce disparities in rural and urban areas. |
Телекоммуникационные услуги могут облегчать участие граждан в инициативах, касающихся информационного общества, способствовать укреплению национального единства и уменьшению различий между сельскими и городскими районами. |
The introduction of the rule concerning individual calculation of the grant is also intended to promote their financial independence. |
Введение правила, касающегося индивидуального порядка исчисления размера пособия, также направлено на то, чтобы способствовать повышению их финансовой независимости. |
The use of the exchange as an intermediary that brings together interested transactional counterparties within a rule-based framework can promote broader participation and increased transparency. |
Использование биржи в качестве посредника, объединяющего заинтересованных коммерческих контрагентов в рамках нормативного рамочного механизма, может способствовать обеспечению более широкого участия и повышению транспарентности. |
In addition to changes to leasing arrangements, the reform of the Aboriginal Land Rights Act will promote economic development. |
Дополнительно к тем изменениям, которые касаются соглашений об аренде земли, реформа Закона о земельных правах аборигенов будет способствовать дальнейшему экономическому развитию. |
That approach will promote the role of science in priority setting and informed decision-making. |
Такой подход будет способствовать повышению роли науки при определении приоритетов и принятии информированных решений. |