| Another mechanism, found in hippocampal neurons, revealed that EphB signaling could promote spine maturation by modulating Rho GTPase activity, as observed with EphAs. | Еще один механизм, обнаруженный в нейронах гиппокампа, показал, что EphB-сигналинг может способствовать созреванию дендритных шипиков путем регуляции активности ГТФазы Rho-типа, как это наблюдается с EphAs. |
| Melanoma cells without these mutations are not inhibited by vemurafenib; the drug paradoxically stimulates normal BRAF and may promote tumor growth in such cases. | Клетки меланомы без этих мутаций не ингибируются вемурафенибом; препарат парадоксально стимулирует нормальный B-Raf белок и может способствовать росту опухоли в таком случае. |
| We assembled in the wake of a declaration in July by the United Nations General Assembly calling on countries to examine how national policies can promote happiness in their societies. | Мы собрались после того, как в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла декларацию, в которой призвала страны изучить, каким образом национальная политика может способствовать счастью в жизни общества. |
| Fifth, to promote happiness, we must identify the many factors other than GNP that can raise or lower society's well-being. | В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества. |
| Sometimes there are policies that can promote both growth and equality, and the job of good economists is to search for them. | В некоторых ситуациях существуют возможности одновременно способствовать экономическому росту и равенству в обществе, и задача хорошего экономиста найти их. |
| The night before WrestleMania, Hogan and Mr. T hosted an episode of Saturday Night Live to help promote the event. | В ночь перед РестлМанией Хоган и Мистер Ти были гостями на шоу Субботним вечером в прямом эфире, чтобы способствовать продвижению мероприятия. |
| In future, greater participation of civil society, namely the people who lived in and managed natural resources would be needed to promote growth and reduce inequality. | В будущем необходимо будет расширять участие гражданского общества, в частности людей, живущих в районах размещения природных ресурсов и рационально ими пользующихся, с тем чтобы стимулировать экономический рост и способствовать сокращению масштабов неравенства. |
| Moreover, they can promote trust in institutions, contribute to strengthening the rule of law and encourage social integration or reconciliation. | Кроме того, они могут способствовать укреплению доверия к институам, укреплению верховенства права, а также социальной интеграции или примирению. |
| Caputo and the UN team then convinced Chilean President Ricardo Lagos to take up the initiative and to promote it with several of his colleagues. | Капуто и команда ООН тогда убедили президента Чили Рикардо Лагоса поддержать инициативу и способствовать ее развитию вместе с несколькими его коллегами. |
| Such people are more likely to seek to strengthen their privileges than promote pluralism and the rule of law. | Такие люди, скорее всего, будут искать пути для укрепления и расширения своих привилегий, нежели способствовать распространению идей плюрализма, законности и правопорядка. |
| Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties. | Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей. |
| The report includes a summary of the constitutional, legislative and administrative measures taken to promote the elimination of discrimination against women in the various aspects of their lives. | В докладах содержится краткая информация о мерах, принимаемых на конституционном, законодательном и административном уровнях с целью способствовать ликвидации дискриминации в отношении женщин в различных сферах жизни. |
| (b) To promote energy efficiency and energy conservation; | Ь) способствовать эффективному и рациональному использованию энергоресурсов; |
| What measures should be taken to promote the goals and ideals of the League of Nations? | Какие действия мы должны предпринять, чтобы способствовать цели и идеалы Лиги Наций? |
| Such action would promote the cause of independence of nations by enhancing the role of international information organs. His Government would | Эта мера будет способствовать делу обеспечения независимости наций на основе укрепления роли международных информационных центров. |
| This organizational structure is intended to promote common planning, easy and frequent cross-functional communication, and the development of a collective sense of accountability and responsibility. | Предполагается, что такая организационная структура будет способствовать общему планированию, тесному и повседневному межфункциональному общению и развитию чувства коллективной подотчетности и ответственности. |
| Whenever feasible, programmes also include vocational training or small income-generating activities to prepare refugees for a more productive life and promote a reasonable degree of self-reliance. | По мере возможности программы также включают в себя профессионально-техническую подготовку или мелкомасштабные доходообразующие мероприятия, позволяющие подготовить беженцев к более продуктивной жизни и в разумной степени способствовать развитию самообеспечения. |
| Such capability would promote creative thinking to adapt, modify and create new technologies that could contribute to national development and the reduction of casualties and property damage. | Такой потенциал будет способствовать творческому подходу к адаптации, модификации и созданию новых технологий, что может содействовать национальному развитию и сокращению числа жертв и масштабов материального ущерба. |
| Moreover, such projects would promote cooperation between the states in the EU's southern neighborhood, potentially boosting investments in education, infrastructure, and industrial development. | Кроме того, такие проекты будут способствовать развитию сотрудничества между странами, являющимися южными соседями Евросоюза, потенциально увеличивая размеры инвестиций в образование, инфраструктуру и развитие промышленности. |
| Following the territorial Government's decision not to renew its exclusive licence and to promote a competitive market, the Territory's telecommunications system is being modernized. | С учетом решения правительства территории не возобновлять эксклюзивную лицензию этой компании и способствовать формированию конкурентного рынка проводятся работы по модернизации системы телекоммуникаций в территории. |
| The current strategy was to facilitate access to employment, skills training, credit and other support services in order to promote income-generating activities. | Цель нынешней стратегии состоит в том, чтобы способствовать доступу к рабочим местам, профессиональной подготовке, кредитам и другим вспомогательным службам, с тем чтобы развивать деятельность, связанную с получением доходов. |
| He welcomed the Department's internal reform efforts, including diversification of its media outreach, which should help promote a more balanced and equitable information system. | Оратор приветствует усилия ДОИ по проведению внутренних реформ, включая диверсификацию средств коммуникации, которые должны способствовать созданию более сбалансированной и справедливой информационной системы. |
| New policies are needed to promote energy strategies compatible with the objectives of sustainable development set forth in major United Nations conferences and conventions. | Для того чтобы способствовать развитию стратегий энергоснабжения, соответствующих целям устойчивого развития, которые были поставлены в ходе важных конференций и в положениях основных конвенций Организации Объединенных Наций, должны быть выработаны новые стратегии. |
| Task Force meetings also discussed issues related to information technologies to promote accessibility for persons with disabilities within and outside the United Nations system. | На заседаниях Целевой группы обсуждались также вопросы, касающиеся информационных технологий, которые могли бы способствовать повышению доступности для инвалидов помещений как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Their application, primarily in the economic field, will promote understanding and the establishment of peace and stability in the region. | Их реализация, в первую очередь в экономической области, будет способствовать развитию взаимопонимания и установлению мира и стабильности в регионе. |