Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. Цель этого фонда состоит в том, чтобы способствовать взаимопониманию, терпимости и открытости между датчанами и иммигрантами/беженцами путем финансирования встреч и культурных мероприятий в местных общинах, а также распространения информации.
They noted that the adoption of the new Constitution of the Republic of Tajikistan and the holding of free elections will promote the rapid normalization of the situation in Tajikistan. Было отмечено, что принятие новой Конституции Республики Таджикистан, проведение свободных выборов будут способствовать радикальной нормализации обстановки в Таджикистане.
This return would promote the re-establishment of an adequate workforce for tourism, agricultural production and industry; Это возвращение будет способствовать восстановлению достаточной рабочей силы для туризма, сельского хозяйства и промышленности;
The Presidents shall promote the establishment of integrated transnational Russian-Kazakh companies with State participation in the branches of the fuel and energy sectors of the two countries, including the transport of gas and petroleum. Президенты будут способствовать созданию интегрированных транснациональных российско-казахстанских компаний с государственным участием в отраслях топливно-энергетического комплекса двух стран, в том числе по транспортировке газа и нефти.
The above activities have been carried out in close cooperation with UNDP and UNEP to promote the inclusion of development and environment issues wherever applicable. Вышеописанная деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП, с тем чтобы способствовать в надлежащих случаях включению в нее вопросов развития и экологии.
The establishment of committees for the year in 118 countries, certain of which continue to function, also served to mobilize public opinion and to promote action by Governments and non-governmental organizations. Создание комитетов для этого Года в 118 странах, некоторые из которых продолжают функционировать, также помогло мобилизовать общественное мнение и способствовать деятельности правительств и неправительственных организаций.
Desiring to promote free and unhindered navigation on the Danube in accordance with those resolutions, руководствуясь желанием способствовать свободному и беспрепятственному судоходству на Дунае в соответствии с указанными резолюциями,
Migration might help modify knowledge, attitudes and practice towards contraception, but it might also promote higher fertility to compensate for separation. Миграция может способствовать изменению знаний, поведения и практики применения средств контрацепции, однако она может также способствовать более высокой фертильности как компенсации за вынужденную разлуку.
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство.
San Marino hopes that the opinion of the International Court of Justice requested by the General Assembly may promote the attainment of that objective. Сан-Марино надеется на то, что мнение Международного Суда, запрошенное Генеральной Ассамблеей, может способствовать достижению этой цели.
The two Agendas are complementary aspects of the same effort to promote and sustain Эти две повестки представляют собой взаимодополняющие аспекты одного усилия способствовать и содействовать
Nationally, they can help to increase popular participation in the various activities that make up the right to development and to promote a multidimensional approach. На национальном уровне неправительственные организации могут содействовать расширению участия населения в различных видах деятельности, являющихся частью процесса осуществления права на развитие, а также способствовать развитию комплексного подхода в этой области.
The Committee expresses concern that pardons and general amnesties may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations belonging to the security forces. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что помилования и общие амнистии могут способствовать созданию атмосферы безнаказанности сотрудников органов безопасности, совершивших нарушения прав человека.
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня.
She stated that the diversity now emerging in the developing countries should contribute to the sharing of development experiences and thus promote TCDC. Она заявила, что формирующиеся в настоящее время в развивающихся странах различные пути развития должны содействовать обмену опытом по вопросам развития и таким образом способствовать развитию ТСРС.
The United Nations can promote coordinated activity to achieve political stability and democracy, to encourage investment in human resources and to identify capital resources for development. Организация Объединенных Наций способна обеспечивать скоординированные усилия по достижению политической стабильности и демократии, способствовать капиталовложениям в развитие людских ресурсов и выделять финансовые ресурсы на цели развития.
The international community is given not only the priority, but also the duty, to promote and protect all human rights in a just and balanced manner. Международное сообщество наделено не только приоритетом, но также и обязанностью справедливо и сбалансированно способствовать утверждению прав человека и защищать их.
Efforts to promote basic education for all, with particular emphasis on girls, are likely to contribute to improved child nutrition over the medium term. Усилия, направленные на обеспечение базового образования для всех, в первую очередь для девушек, будут, вероятно, способствовать улучшению положения в области питания детей в течение среднесрочного периода.
There remains the potential for the regime to be developed in a manner that will promote investment or discourage it. По-прежнему возможно, что развитие режима пойдет таким образом, что это будет либо способствовать процессу вложения средств, либо оказывать на него отрицательное воздействие.
(c) To promote access to drinking water and health services; с) способствовать обеспечению доступа к питьевой воде и санитарным службам;
The international community, in this broad meaning, has taken a whole series of measures designed to promote the return of the refugees and displaced persons in full security. Международным сообществом в таком понимании был принят целый ряд мер, призванных способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в условиях полной безопасности.
We hope that that system will promote trade liberalization and facilitate the creation of an open and transparent system of trade. Надеемся, что деятельность этой системы будет способствовать либерализации торговли и созданию открытой и транспарёнтной торговой системы.
In addition, the United Nations and relevant specialized agencies could promote widespread cooperation in preventing and combating terrorism by increasing public awareness of the consequences of terrorism. Кроме того, Организация Объединенных Наций и соответствующие специализированные учреждения могут, ознакомив общественное мнение с последствиями терроризма, способствовать всеобщему сотрудничеству в деле предупреждения этого явления и борьбы с ним.
Nevertheless, his delegation supported the retention in legislative texts of the concept of an international crime, as it would promote the progressive reform, development and strengthening of international institutions. Тем не менее делегация Испании поддерживает сохранение в юридических текстах концепции международного преступления, ибо она будет способствовать прогрессивной реформе, развитию и укреплению международных организаций.
While the solution might not be the same in all cases, it should promote sustainable economic development in the countries concerned. Хотя одно и то же решение может оказаться неподходящим для всех случаев, оно будет способствовать устойчивому экономическому развитию соответствующих стран.