The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. |
Цель этого фонда состоит в том, чтобы способствовать взаимопониманию, терпимости и открытости между датчанами и иммигрантами/беженцами путем финансирования встреч и культурных мероприятий в местных общинах, а также распространения информации. |
They noted that the adoption of the new Constitution of the Republic of Tajikistan and the holding of free elections will promote the rapid normalization of the situation in Tajikistan. |
Было отмечено, что принятие новой Конституции Республики Таджикистан, проведение свободных выборов будут способствовать радикальной нормализации обстановки в Таджикистане. |
This return would promote the re-establishment of an adequate workforce for tourism, agricultural production and industry; |
Это возвращение будет способствовать восстановлению достаточной рабочей силы для туризма, сельского хозяйства и промышленности; |
The Presidents shall promote the establishment of integrated transnational Russian-Kazakh companies with State participation in the branches of the fuel and energy sectors of the two countries, including the transport of gas and petroleum. |
Президенты будут способствовать созданию интегрированных транснациональных российско-казахстанских компаний с государственным участием в отраслях топливно-энергетического комплекса двух стран, в том числе по транспортировке газа и нефти. |
The above activities have been carried out in close cooperation with UNDP and UNEP to promote the inclusion of development and environment issues wherever applicable. |
Вышеописанная деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП, с тем чтобы способствовать в надлежащих случаях включению в нее вопросов развития и экологии. |
The establishment of committees for the year in 118 countries, certain of which continue to function, also served to mobilize public opinion and to promote action by Governments and non-governmental organizations. |
Создание комитетов для этого Года в 118 странах, некоторые из которых продолжают функционировать, также помогло мобилизовать общественное мнение и способствовать деятельности правительств и неправительственных организаций. |
Desiring to promote free and unhindered navigation on the Danube in accordance with those resolutions, |
руководствуясь желанием способствовать свободному и беспрепятственному судоходству на Дунае в соответствии с указанными резолюциями, |
Migration might help modify knowledge, attitudes and practice towards contraception, but it might also promote higher fertility to compensate for separation. |
Миграция может способствовать изменению знаний, поведения и практики применения средств контрацепции, однако она может также способствовать более высокой фертильности как компенсации за вынужденную разлуку. |
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. |
Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство. |
San Marino hopes that the opinion of the International Court of Justice requested by the General Assembly may promote the attainment of that objective. |
Сан-Марино надеется на то, что мнение Международного Суда, запрошенное Генеральной Ассамблеей, может способствовать достижению этой цели. |
The two Agendas are complementary aspects of the same effort to promote and sustain |
Эти две повестки представляют собой взаимодополняющие аспекты одного усилия способствовать и содействовать |
Nationally, they can help to increase popular participation in the various activities that make up the right to development and to promote a multidimensional approach. |
На национальном уровне неправительственные организации могут содействовать расширению участия населения в различных видах деятельности, являющихся частью процесса осуществления права на развитие, а также способствовать развитию комплексного подхода в этой области. |
The Committee expresses concern that pardons and general amnesties may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations belonging to the security forces. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что помилования и общие амнистии могут способствовать созданию атмосферы безнаказанности сотрудников органов безопасности, совершивших нарушения прав человека. |
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. |
Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня. |
She stated that the diversity now emerging in the developing countries should contribute to the sharing of development experiences and thus promote TCDC. |
Она заявила, что формирующиеся в настоящее время в развивающихся странах различные пути развития должны содействовать обмену опытом по вопросам развития и таким образом способствовать развитию ТСРС. |
The United Nations can promote coordinated activity to achieve political stability and democracy, to encourage investment in human resources and to identify capital resources for development. |
Организация Объединенных Наций способна обеспечивать скоординированные усилия по достижению политической стабильности и демократии, способствовать капиталовложениям в развитие людских ресурсов и выделять финансовые ресурсы на цели развития. |
The international community is given not only the priority, but also the duty, to promote and protect all human rights in a just and balanced manner. |
Международное сообщество наделено не только приоритетом, но также и обязанностью справедливо и сбалансированно способствовать утверждению прав человека и защищать их. |
Efforts to promote basic education for all, with particular emphasis on girls, are likely to contribute to improved child nutrition over the medium term. |
Усилия, направленные на обеспечение базового образования для всех, в первую очередь для девушек, будут, вероятно, способствовать улучшению положения в области питания детей в течение среднесрочного периода. |
There remains the potential for the regime to be developed in a manner that will promote investment or discourage it. |
По-прежнему возможно, что развитие режима пойдет таким образом, что это будет либо способствовать процессу вложения средств, либо оказывать на него отрицательное воздействие. |
(c) To promote access to drinking water and health services; |
с) способствовать обеспечению доступа к питьевой воде и санитарным службам; |
The international community, in this broad meaning, has taken a whole series of measures designed to promote the return of the refugees and displaced persons in full security. |
Международным сообществом в таком понимании был принят целый ряд мер, призванных способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в условиях полной безопасности. |
We hope that that system will promote trade liberalization and facilitate the creation of an open and transparent system of trade. |
Надеемся, что деятельность этой системы будет способствовать либерализации торговли и созданию открытой и транспарёнтной торговой системы. |
In addition, the United Nations and relevant specialized agencies could promote widespread cooperation in preventing and combating terrorism by increasing public awareness of the consequences of terrorism. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и соответствующие специализированные учреждения могут, ознакомив общественное мнение с последствиями терроризма, способствовать всеобщему сотрудничеству в деле предупреждения этого явления и борьбы с ним. |
Nevertheless, his delegation supported the retention in legislative texts of the concept of an international crime, as it would promote the progressive reform, development and strengthening of international institutions. |
Тем не менее делегация Испании поддерживает сохранение в юридических текстах концепции международного преступления, ибо она будет способствовать прогрессивной реформе, развитию и укреплению международных организаций. |
While the solution might not be the same in all cases, it should promote sustainable economic development in the countries concerned. |
Хотя одно и то же решение может оказаться неподходящим для всех случаев, оно будет способствовать устойчивому экономическому развитию соответствующих стран. |