Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Improving conditions in smallholder agriculture and more trade and investment both within and from outside the subregion are expected to promote employment. Предполагается, что росту занятости будут способствовать улучшение положения мелкотоварных сельскохозяйственных производителей и стимулирование торговли и инвестиций внутри субрегиона и за его пределами.
Its main task was to achieve the elimination of any discrimination against women and to promote equal opportunities between men and women in all sectors of society. Ее главная задача - обеспечить ликвидацию всех видов дискриминации в отношении женщин и способствовать достижению равенства между мужчинами и женщинами во всех секторах общества.
The follow-up to the Regional Conference was no simple, technical operation; it must also promote international security and stability by appropriate control of migratory flows. Деятельность по осуществлению решений Региональной конференции является не просто технической операцией; она должна также способствовать обеспечению международной безопасности и стабильности посредством установления надлежащего контроля за миграционными потоками.
To promote democracy and open government might be the ultimate solution, but it stands on a shaky conceptual foundation of untested assumptions about the nature of the world and diverse cultures. Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур.
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности.
By strengthening autonomy, transparency and accountability in those sectors, the Government hopes to promote the principles of democracy and the market economy, allowing them to flourish throughout our society. Укрепляя автономию, транспарентность и подотчетность в этих секторах, правительство надеется способствовать развитию принципов демократии и рыночной экономики и содействовать их распространению в нашем обществе.
It is also desirable to promote actions in the intellectual, artistic and political spheres that provide a counterbalance to the ethos of the global economy. Желательно также способствовать принятию мер в интеллектуальной, художественной и политической сферах, с тем чтобы создать противовес этосу глобальной экономики.
The team will promote liaison with other United Nations activities and exchange information with Member States and other organizations. Группа будет способствовать обеспечению взаимосвязи с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций и обмену информацией с государствами-членами и другими организациями.
The meeting also examined the future role of the Centre and how it could further promote and utilize the regional and subregional security and disarmament dialogue provided through the "Kathmandu process". Участники совещания изучили также вопрос о будущей роли Центра и о том, каким образом он мог бы способствовать дальнейшему развитию и использованию регионального и субрегионального диалога по проблемам безопасности и разоружения, ведущегося в рамках "катмандуского процесса".
Young people lack access to information despite new possibilities to communicate across borders that should promote tolerance in multi-ethnic societies, increased respect for human rights and greater participation. Она лишена доступа к информации, несмотря на новые возможности в сфере международной коммуникации, которые должны способствовать созданию атмосферы большей терпимости в многоэтнических обществах, уважению прав человека и более широкому участию.
Gradual reform, in which the least costly compensation is undertaken at each stage, may promote consensus-building and sustainability of the reform process at manageable costs. Постепенная реформа, на каждой стадии которой выплачивается связанная с минимальными расходами компенсация, может способствовать достижению консенсуса и устойчивости процесса реформ при расходах, которые поддаются контролю.
The Council further concluded that the inter-agency efforts should promote coherent support by the United Nations system on economic and social policy at the national level. Совет далее сделал вывод о том, что эти межучрежденческие усилия должны способствовать согласованной поддержке системой Организации Объединенных Наций деятельности по проведению экономической и социальной политики на национальном уровне.
(a) To promote traffic safety at an international level; а) способствовать безопасности дорожного движения на международном уровне;
In order to promote such technology transfers, developing countries usually offer transnational corporations the prospect of a lucrative domestic market, well-developed infrastructure and a large, highly trained workforce. С тем чтобы способствовать передаче технологий, развивающиеся страны обычно предлагают транснациональным корпорациям перспективу обширного внутреннего рынка, хорошо развитой инфраструктуры и достаточного количества высококвалифицированной рабочей силы.
Evidently, they believed that such a reaffirmation would serve to enhance their peace and security and at the same time promote their economic and social development. Очевидно, они верили, что такое утверждение послужит укреплению мира между ними и их безопасности и одновременно будет способствовать экономическому и социальному развитию.
We recognize the importance of the participation of non-governmental organizations in social development and will promote active cooperation and partnership among non-governmental organizations and State bodies. Мы признаем важность участия неправительственных организаций в социальном развитии и будем способствовать активному сотрудничеству и партнерству неправительственных организаций и государственных структур.
The policy statement specifies that, to achieve this objective, the government intends to promote recognition of the ethnic cultures of Quebeckers of all origins. В изложении этого политического курса говорится, что для достижения данной цели правительство намерено способствовать признанию этнических культур квебекцев любого происхождения.
According to article 293 of the Constitution, Portugal remains bound by its responsibilities under international law to promote and guarantee the right to self-determination and independence of East Timor. Согласно тексту Конституции (статья 293) Португалия продолжает выполнять обязательства по международному праву, гарантировать право на самоопределение и независимость Восточного Тимора и способствовать его осуществлению.
To this end, it should also promote their complete civil, political, social, economic and cultural participation in Myanmar without restriction or discrimination. С этой целью оно должно также способствовать их полнокровному участию в гражданской, политической, социальной, экономической и культурной жизни Мьянмы без каких-либо ограничений или дискриминации.
The purpose of this move was to promote expansion of the system, which is still of limited scope today. Эта мера может способствовать расширению сети таких учреждений, которая вплоть до настоящего времени оставалась относительно плохо развитой.
In an international organization such as the United Nations, these concepts are difficult to promote, given the multicultural environment, where no single legal order applies. В международной организации, каковой является Организация Объединенных Наций, в многокультурных условиях, характеризующихся отсутствием какого-либо единого юридического регламента, способствовать реализации этих концепций довольно сложно.
Universal recognition of the importance of implementing the provisions of the Convention at national, regional and international levels will promote and maintain the highest standards of safety. Всеобщее признание важного значения выполнения положений Конвенции на национальном, региональном и международном уровнях будет способствовать утверждению и поддержанию высших норм безопасности.
We expect that the reform process will preserve and promote the centrality and sanctity of the principles and objectives of the United Nations Charter. Мы ожидаем, что процесс реформ будет способствовать сохранению и укреплению значения и святости принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Donors could help UNDP by clarifying their expectations, concerns and interests; by sharing critical information on how UNDP could best promote itself; and by translating legislation adopted into concrete financial terms. Доноры могут оказать ПРООН содействие, более ясно заявив о своих чаяниях, проблемах и интересах; обмениваясь важнейшей информацией о том, каким образом ПРООН может в максимальной степени способствовать росту своего престижа; и обеспечивая осуществление принятых решений выделением конкретных финансовых средств.
UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.