There is a national and inter-ministerial framework agreement "to promote integration paths and prevent and combat discrimination" with respect to female immigrants and women of immigrant origin. |
В интересах "женщин-иммигрантов и женщин-выходцев из иммигрантской среды и в целях содействия их интеграции, предотвращения и борьбы с дискриминацией" заключено национальное межведомственное рамочное соглашение. |
(b) To promote collaboration, coherence and convergence among different initiatives that build awareness, provide guidance and tools on the implementation of the Guiding Principles. |
Ь) содействия сотрудничеству, согласованности и сближению различных инициатив по расширению осведомленности, выработке методических материалов и инструментария по вопросам применения Руководящих принципов. |
In the 2006-2007 biennium the subprogramme organized one workshop to promote knowledge-sharing by the various ESCWA member countries which strengthened the capacity of 38 national experts. |
В двухгодичный период 2006 - 2007 годов в рамках этой подпрограммы был организован один практикум для содействия обмену знаниями в различных странах - членах ЭСКЗА, в ходе которого прошли подготовку 38 национальных экспертов. |
Over 30 per cent of the 70-plus programmes of the UNICEF that address child labour involve joint programming and/or joint assessments to promote programme and United Nations coherence. |
Из более 70 программ ЮНИСЕФ, связанных с детским трудом, свыше 30 процентов предусматривают совместное программирование и/или совместную оценку с целью содействия согласованности программ и слаженности работы системы Организации Объединенных Наций. |
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. |
Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31. |
A programme to promote day-care services in the private and public sectors |
программу содействия развитию детских учреждений в частном и государственном секторах; |
Being a patriarchy society and the limited financial assistance available to promote this issue have resulted in difficulties in progressing with the acceleration of equality between men and women. |
Патриархальный уклад общества и ограниченность финансовых ресурсов, доступных для содействия решению этого вопроса, создают трудности на пути к ускоренному достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
Continue to promote studies and analysis of the treatment of racial or ethnic minorities in the media; |
продолжение усилий в целях оказания содействия проведению исследований и анализа по вопросам освещения в средствах массовой информации положения расовых или этнических меньшинств; |
The Mauritian Cultural Centre Trust was working to promote Mauritian culture and develop a plural Mauritian cultural identity. |
Целевой фонд маврикийского культурного центра имеет целью оказание содействия развитию маврикийской культуры и маврикийской мультикультурной идентичности. |
Delegates also expressed their appreciation for the efforts UNCTAD was giving to the developing countries in order to promote competition, economic growth and development. |
Делегаты дали также высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в деле поощрения конкуренции, экономического роста и развития. |
Few developed countries have fulfilled the established agreements to promote development, in particular their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. |
Лишь незначительное число развитых стран выполнило достигнутые договоренности в отношении содействия развитию и, в частности, обязательства выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта. |
Creation of global pools for goods and technologies to promote mitigation of climate change; |
а) создание глобальных пулов товаров и технологий для содействия предотвращению изменения климата; |
Awareness-raising had been one of the key approaches adopted by the State to promote the recognition of the rights of vulnerable persons, particularly those with mental disabilities. |
Одним из ключевых подходов, используемых государством для содействия признанию прав незащищенных групп населения, особенно лиц с умственными недостатками, является информационная работа. |
To further promote capacity-building, the secretariat organized a regional training-of-trainers workshop, which was held in Bangkok from 16 to 19 November 2009. |
Для дальнейшего содействия повышению квалификации секретариат организовал 16-19 ноября 2009 года в Бангкоке региональный практикум по подготовке инструкторов. |
The Committee noted the importance of public-private partnerships (PPPs) in the transport sector and recognized that capacity-building was needed to promote PPPs. |
Комитет отметил важность развития государственно-частных партнерств (ГЧП) в сфере транспорта и признал, что для содействия развитию требуется наращивание потенциала. |
To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. |
В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
Research on food and agriculture was vital; international, regional and national bodies must work together to increase the availability of data and promote better policy decisions. |
Крайне важны исследования по проблемам продовольствия и сельского хозяйства; международные, региональные и национальные органы должны сотрудничать в целях повышения доступности данных и содействия улучшению решений в области политики. |
The United States supported all partnerships among countries and was actively engaged with numerous countries in three-way partnerships to promote food security in developing countries. |
Соединенные Штаты поддерживают все партнерства между странами и активно взаимодействуют с многими странами в рамках трехсторонних партнерств с целью содействия продовольственной безопасности в развивающихся странах. |
Another strategy used to promote the embedding of indigenous peoples' knowledge, history and contemporary circumstances has involved sharing experiences and networking. |
Другая стратегия содействия включению систем знаний, истории и материалов о современных социальных условиях коренных народов предусматривает обмен опытом и создание информационных сетей. |
The Global Programme used thematic centres to promote South-South learning, and the evaluation found that there is scope for building on this experience. |
В рамках глобальной программы тематические центры использовались для содействия обмену знаниями по линии Юг-Юг, и оценка выявила, что этот опыт может быть расширен. |
In Canada, for example, the Canadian Landmine Foundation has been established to promote ongoing private sector involvement in addressing the global landmine problem. |
Например, в Канаде создан Канадский противоминный фонд для содействия участию частного сектора в решении глобальной проблемы наземных мин. |
Evaluation and dissemination of information to promote and facilitate the security of supply of electricity; |
оценка и распространение информации с целью содействия обеспечению безопасности энергоснабжения; |
Engaging science and policy communities in dialogues to promote effective decision-making related to environment and development issues; |
м) привлекать научные и политические круги к диалогам с целью содействия принятию эффективных решений по вопросам, связанным с окружающей средой и развитием; |
Action is taken to promote dialogue and tolerance among teachers, students and parents by helping to develop the fundamental value of solidarity, respect and equality of opportunities. |
Принимаются меры по активизации диалога и пропаганде терпимости среди преподавателей, учащихся и родителей путем оказания им содействия в формировании основополагающих принципов солидарности, уважения и равенства возможностей. |
Under the Department, the mandate of the Swiss Agency for Development and Cooperation is to fight against poverty and promote human rights for indigenous peoples. |
В рамках Департамента мандат Швейцарского агентства содействия развитию и сотрудничеству заключается в ведении борьбы за искоренение нищеты и за поощрение прав человека коренных народов. |