| In Ethiopia, UNICEF is piloting an initiative promoting income-generating activities through a revolving fund to promote girls' education in the Gambella region. | В Эфиопии ЮНИСЕФ осуществляет экспериментальную инициативу по стимулированию приносящих доход видов деятельности через оборотный фонд с целью содействия образованию девочек в регионе Гамбелла. |
| In order to promote the widest adoption of the PPP outputs, they can be implemented freely and without any restrictions. | Для содействия максимально широкому использованию результатов деятельности ГЧП, они могут осуществляться свободно и без каких бы то ни было ограничений. |
| The measures Norway has taken to promote the reintegration into society of convicted persons; | меры, принятые Норвегией в целях содействия социальной реинтеграции осужденных лиц; |
| How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the CCM? | Как следует развивать такие партнерства с целью содействия универсализации и полному и эффективному осуществлению ККБ? |
| With respect to sustainability, sustainable capacities were created to promote inclusive growth and the achievement of the MDGs in national institutions where staff turnover had been low. | Что касается обеспечения устойчивости, то в рамках национальных учреждений с низкими уровнями текучести кадров был создан жизнеспособный потенциал для содействия недискриминационному экономическому росту и достижению ЦРТ. |
| (e) Take into account the need to promote the diversification of licit crops cultivated and licit economic activities undertaken when implementing alternative development programmes; | ё) принимать во внимание необходимость содействия диверсификации законно возделываемых культур и разрешенной экономической деятельности, осуществляемой при реализации программ альтернативного развития; |
| There is a range of legal provisions to promote women's participation in the Plurinational State at the local, municipal, departmental and national levels. | В целях содействия участию женщин в управлении Многонациональным Государством на местном, муниципальном, департаментском и общенациональном уровнях имеется комплекс нормативных актов. |
| Its purpose is to promote the establishment and strengthening of self-managed village savings and credit unions, to reduce poverty and sustainably improve the living conditions of rural populations. | Цель проекта - оказание содействия созданию и укреплению самоуправляемых деревенских ссудо-сберегательных касс с целью сокращения бедности и устойчивого улучшения условий жизни сельского населения. |
| ◦ A strategic plan to support and promote self-sufficiency among child mothers; | стратегический план поддержки и содействия самообеспечению матерей-одиночек; |
| The Organization was established in 1960 in response to a common desire among developing countries to promote regional cooperation in improving knowledge, systems and practices of government administration to help accelerate economic and social development. | Организация была создана в 1960 году в ответ на общее желание развивающихся стран содействовать региональному сотрудничеству в совершенствовании знаний, систем и практики государственного управления для содействия ускорению социально-экономического развития. |
| To promote these social benefits, the CSTD recommended increasing the use of GIS in education to help develop the spatial abilities required in a range of different subjects beyond geography classes. | Для поощрения этих социальных выгод КНТР рекомендовала активнее использовать ГИС в образовании для содействия развитию пространственных способностей, необходимых в ряде различных областей, которые не ограничиваются занятиями по географии. |
| In addition, deliberate and effective public policies are required to promote patterns of growth that provide equality of opportunity to disadvantaged groups and address distributional issues. | Кроме того, необходима целенаправленная и эффективная государственная политика для содействия такому росту, который обеспечивает равенство возможностей для представителей находящихся в неблагоприятном положении групп, а также позволяет решить проблемы распределения. |
| Workshops, seminars and debates to promote a culture of ethics and a forum of discussion had already been delivered to young students in 50 institutions. | В 50 заведениях для учащейся молодежи уже проведены практикумы, семинары и обсуждения в целях содействия формированию культуры соблюдения этических норм, а также дискуссионный форум по этой теме. |
| They affirmed their commitment to promote the recommendations contained in the report and called upon States to provide additional financial resources to ensure the effective implementation of the calendar. | Они подтвердили свою приверженность делу содействия осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций и призвали государства предоставлять дополнительные финансовые ресурсы в целях обеспечения эффективного выполнения соответствующего графика. |
| Aware of the problem, the legislator has envisaged the measures described above to promote the change of social customs and enable an equitable distribution of family responsibilities. | Учитывая эту проблему, законодатель предусмотрел упомянутые ранее меры для изменения социального поведения и содействия обеспечению равного распределения семейных обязанностей. |
| This campaign is part of the objective of PNIEG related to improving access to health services and the need to promote the quality of women's health. | Эта кампания является частью направления НПГРС, касающегося расширения доступа к услугам здравоохранения и необходимости содействия улучшению состояния здоровья женщин. |
| The Committee also recommends that the State Party use its permanent position in the Security Council in a more consistent and child rights-focused manner to promote the implementation of the Optional Protocol in all States parties. | Комитет также рекомендует государству-участнику более последовательно использовать свое постоянное место в Совете Безопасности с учетом прав ребенка для содействия осуществлению Факультативного протокола во всех государствах-участниках. |
| Kindly provide information on the steps taken to provide for their physical and psychological recovery and rehabilitation and to promote their reintegration into society. | Просьба представить информацию о принятых мерах для обеспечения их физического и психологического восстановления и реабилитации и содействия их реинтеграции в общество. |
| Mainstreaming disability in development at all levels is a strategy to promote inclusive, sustainable and equitable development for all. | Учет интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях представляет собой одну из стратегий для содействия инклюзивному, устойчивому и справедливому развитию для всех. |
| A project to promote the participation of women in civil society institutions | проект содействия участию женщин в деятельности институтов гражданского общества. |
| Other challenges are inadequate skills to deal with major causes of morbidity and mortality among infants and the need to promote universal access to reproductive health care. | Другие опасности сопряжены с недостаточной квалификацией для борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности детей грудного возраста и необходимостью содействия всеобщему доступу к поддержанию репродуктивного здоровья. |
| The Ministries of Education, Health and National Mobilisation have commenced a joint partnership to deliver a Parenting training Programme to promote learning and cognitive development in children 0-3 years old. | Министерства образования, здравоохранения и национальной мобилизации приступили к совместному осуществлению программы обучения по вопросам родительства в целях содействия обучению и когнитивному развитию детей в возрасте до З лет. |
| Design intercultural and bilingual educational programmes to promote the integration of these ethnic groups (Honduras); | Разработать межкультурные и двуязычные просветительские программы с целью содействия интеграции этих этнических групп (Гондурас); |
| This is a state facility tasked with enacting measures of civil education to promote an understanding of political situations, entrenching a democratic understanding and increasing the readiness to play a political role. | Этому государственному ведомству поручено принимать меры в области гражданского просвещения с целью содействия пониманию возникающих политических ситуаций, пропаганды демократического взаимопонимания и повышения готовности участвовать в политической жизни. |
| As Denmark has chosen to promote Roma inclusion through the integrated set of policy measures that characterise the Danish welfare society, no special monitoring mechanisms will be initiated. | Поскольку Дания пошла по пути содействия интеграции цыган в рамках комплекса взаимосвязанных политических мер, характерных для датского общества всеобщего благоденствия, создания особых контрольных механизмов не предполагается. |