In the economic and social field, we must strengthen our capacity to promote sustainable development by merging organs and functions and creating an economic security council. |
В экономической и социальной областях мы должны укрепить наши возможности в области содействия устойчивому развитию путем слияния различных органов и функций и создания экономического совета безопасности. |
Togo duly appreciates the efforts of the United Nations and the international community over the past 50 years to promote economic and socio-cultural development. |
Того должным образом оценивает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, которые предпринимались ими в последние 50 лет в целях содействия экономическому и социально-культурному развитию. |
Concerted efforts must be made and resources pooled to ensure that lasting peace prevails and to promote development in the interests of the progress and welfare of all peoples of the continent. |
Необходимо предпринять согласованные усилия и изыскать ресурсы для обеспечения прочного мира и содействия развитию в интересах прогресса и благосостояния всех народов континента. |
Therefore, we cannot go on supporting initiatives that do not give a new impetus to efforts to establish a viable, effective and complete system to promote genuine transparency in the military area. |
Поэтому мы не можем продолжать поддерживать инициативы, не придающие никакого нового импульса усилиям по созданию жизнеспособной, эффективной и всеохватывающей системы содействия подлинной транспарентности в военной области. |
We share with the small island developing countries of the Caribbean geographical and environmental realities, as well as the obligation to promote sustainable development in our subregion. |
Мы разделяем с малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна географические и экологические реальности, равно как обязательства в деле содействия устойчивому развитию в нашем субрегионе. |
Second: addressing the problems I have referred to and securing the necessary North/South cooperation also require that we promote cooperation between countries of the South. |
Во-вторых, решение проблем, о которых я только что говорил, и обеспечение необходимого сотрудничества Север-Юг также требуют содействия с нашей стороны сотрудничеству между странами Юга. |
The United Nations provides us as well with the best institutional framework to promote human-centred, equitable, and socially and environmentally sustainable development. |
Организация Объединенных Наций является для нас также наилучшей организационной основой для содействия сконцентрированному на человеке, равноправному и социально и экологически устойчивому развитию. |
An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. |
Межправительственная группа экспертов работает в Женеве, стремясь отыскать практические пути содействия полному соблюдению этого права и применению его норм. |
UNICEF has developed a degree of expertise in debt conversion and is in regular contact with the World Bank and other United Nations organizations to promote further use of this mechanism. |
ЮНИСЕФ накопил определенный опыт в области конвертирования задолженности и находится в постоянном контакте со Всемирным банком и другими организациями Организации Объединенных Наций в целях содействия дальнейшему применению этого механизма. |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General submits herewith the report of the activities undertaken to promote the objectives of Disarmament Week during the three-year period 1992-1994. |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь препровождает настоящим доклад о мероприятиях, проведенных в целях содействия достижению целей Недели разоружения в трехгодичном периоде 1992-1994 годов. |
The thrust of UNCTAD efforts is to identify sectoral human resource development needs, develop and adapt high quality training programmes, train trainers and promote cooperation between developing country training institutions. |
Усилия ЮНКТАД сконцентрированы на выявлении секторальных потребностей в области развития людских ресурсов, разработке и приспособлении к местным условиям программ подготовки кадров высокой квалификации, подготовке преподавательского состава и на оказании содействия сотрудничеству между учреждениями развивающихся стран, занимающимися подготовкой кадров. |
In order to promote environmental protection activities by private organizations, a jointly funded government and private-sector Japan Fund for Global Environment was established in 1993. |
С целью содействия вовлечению в природоохранную деятельность частных организаций в 1993 году государственный и частный секторы совместно учреждили Японский фонд охраны глобальной окружающей среды. |
Before concluding, let me say a few words about transparency as a means to promote confidence-building among States and to advance disarmament. |
В заключение позвольте мне сказать несколько слов о транспарентности как о средстве укрепления доверия между государствами и содействия разоружению. |
At the governmental level, legislative directives should be given to promote programmes to balance work and family for both men and women. |
На правительственном уровне необходимо разработать директивы для содействия осуществлению программ, обеспечивающих гармоничное сочетание мужчинами и женщинами своих производственных и семейных обязанностей. |
In 1993, a concerted effort was made to promote universal primary education through a number of initiatives that place strong emphasis on capacity-building. |
В 1993 году были проведены мероприятия по оказанию содействия обеспечению всеобщего начального образования за счет осуществления ряда инициатив, в рамках которых большое внимание уделялось укреплению потенциала. |
Participants at the Technical Meeting may wish to consider ways in which the regional commissions of the United Nations can promote the objectives of the Decade. |
Участники Технического совещания, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях содействия региональными комиссиями Организации Объединенных Наций достижению целей Десятилетия. |
It set itself the objective of, inter alia, settling of disputes in order to promote the economic, social and cultural development of nations. |
Одной из целей, которые она поставила перед собой, было разрешение споров в целях содействия экономическому, социальному и культурному развитию народов. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has already held several meetings to promote such a process of dialogue and interaction. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе уже провел несколько заседаний в целях содействия такому процессу диалога и взаимодействия. |
Lastly, she hoped that the Beijing Conference would increase sensitivity to the need for gender equality and promote a true culture of non-discrimination. |
И наконец, она надеется, что на Пекинской конференции будет сделан особый акцент на необходимость обеспечения равноправия женщин и содействия достижению подлинной атмосферы, не допускающей дискриминации. |
His delegation had always advocated stabilization of the political atmosphere and direct dialogue between the two parties in order to promote a concerted and fraternal fulfilment of the provisions of the settlement plan. |
Делегация оратора всегда выступала за стабилизацию политической обстановки и прямой диалог между двумя сторонами в целях содействия согласованному и братскому выполнению положений плана урегулирования. |
The international community must ensure that the inequality in the evolution of international economic relations was not repeated in the new partnership to promote sustainable development. |
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы неравенство в развитии международных экономических отношений не повторилось в рамках нового партнерства в целях содействия устойчивому развитию. |
That was why it would like the General Assembly to take more effective measures in order to promote the integration of countries in transition into the world economy. |
Поэтому ей хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла более эффективные меры для содействия интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему. |
A "cooperative showcase" had been set up at the Ministry of Cooperatives to promote exports. |
Для содействия экспорту в Министерстве кооперативов была организована "выставка кооперативов". |
His Government had committed increased resources to promote the establishment and strengthening of such institutions not only in the Asia-Pacific region, but also in Russia and Latvia. |
Оратор говорит, что правительство его страны выделило больший объем ресурсов в целях содействия созданию и укреплению таких учреждений не только в азиатско-тихоокеанском регионе, но также в России и Латвии. |
Determined to do everything possible to promote the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, |
будучи преисполнена решимости сделать все возможное для содействия осуществлению прав человека и основных свобод коренных народов, |