Even this draft resolution contains several positive features, particularly the call for the establishment, on a priority basis, of an ad hoc committee to promote nuclear disarmament. |
Даже в этом проекте резолюции содержатся некоторые позитивные черты, в частности призыв к созданию, на приоритетной основе, Специального комитета для содействия ядерному разоружению. |
Therefore, this effort to build a culture of peace must be strategic in nature, in accordance with the fundamental and universal principles of the human being in order to promote sustainable human development. |
Поэтому такая работа по формированию культуры мира в целях содействия устойчивому развитию человека должна носить стратегический характер, соответствовать основным и общепризнанным принципам человеческого бытия. |
Another practical and tangible measure to promote confidence among States in the field of conventional arms is the destruction of surplus, confiscated or collected weapons, no longer in use by Government forces. |
Другой практической и реальной мерой содействия укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений является уничтожение избыточного, конфискованного или собранного оружия, которое более не используется правительственными силами. |
We strongly urge the Joint Presidency to honour the commitments they made under the New York Declaration and to work in close concert to promote inter-ethnic cooperation. |
И мы настоятельно призываем коллективный Президиум выполнить обязательства, принятые им в рамках Нью-Йоркской декларации, и работать в тесном контакте в целях содействия межэтническому сотрудничеству. |
The Working Group agreed that every effort should be made to encourage and promote the widest distribution of information on those and other activities on space law. |
Рабочая группа согласилась с тем, что следует прилагать все усилия для содействия максимально широкому распространению информации об этих и других мероприятиях, касающихся космического права. |
We hope that cooperation between the United Nations and the OIF will be further pursued in other areas so as to promote sustained development in French-speaking countries. |
Надеемся, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с МОФС распространится и на другие сферы в целях содействия устойчивому развитию во франкоговорящих странах. |
Efforts had been made to amend various Jamaican laws in order to promote a more gender-sensitive legal environment in harmony with international legislation on women's rights. |
Были приняты меры для внесения поправок в различные ямайские законы в целях содействия более широкому учету гендерной проблематики в правовой системе в соответствии с международным законодательством в области прав женщин. |
Despite the resolutions and agreements achieved to promote peace, which is so dear to this region, we are still far from attaining that objective. |
Несмотря на принятые резолюции и соглашения, заключенные в целях содействия миру, который так дорог этому региону, мы пока еще весьма далеки от достижения этой цели. |
Information organizations should provide information and communication technologies to developing countries, in order to promote universal access to information and help develop human resources in those fields. |
Информационные организации должны предоставлять информационные и коммуникационные технологии развивающимся странам в целях содействия универсальному доступу к информации и помогать формировать кадры в этих областях. |
The information document on the CPF Framework 2008 and 2009 provides a more comprehensive overview of the Partnership's activities, including joint initiatives and other collaborative activities undertaken to promote sustainable forest management. |
В информационном документе о Механизме СПЛ на 2008-2009 годы содержится более комплексный обзор деятельности Партнерства, включая совместные инициативы и другую коллективную деятельность в целях содействия устойчивому лесопользованию. |
Take steps to expand international cooperation between unions to share capacity wherever it is needed to promote sustainable development. |
принимать меры в интересах расширения международного сотрудничества между профсоюзами в целях взаимного использования потенциала, когда это необходимо, для содействия устойчивому развитию. |
Encourages the United Nations and other appropriate international and regional organizations to undertake initiatives to promote the implementation of the Programme of Action; |
призывает Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные и региональные организации предпринимать инициативы для содействия осуществлению Программы действий; |
Requests the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat to promote the implementation of the Programme of Action; |
просит Генерального секретаря обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий; |
Furthermore, ongoing multilateral efforts should be underpinned by the endeavours of the Afghan people themselves to promote law and order, stability and good governance. |
Кроме того, нынешние многосторонние усилия должны поддерживаться усилиями самого афганского народа в целях содействия обеспечению правопорядка, стабильности и благого управления. |
I am further gratified that the efforts by His Excellency Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, to promote internal political dialogue are bearing fruit. |
Кроме того, я удовлетворен тем, что усилия Его Превосходительства сэра Кетумиле Масире, бывшего президента Ботсваны, направленные на оказание содействия внутреннему политическому диалогу, уже приносят плоды. |
In Europe, the European Union could provide top-down influence to promote the use of GNSS, while small countries could work together towards achieving regional coordination. |
Для содействия более широкому использованию ГНСС в Европе свое влияние может использовать Европейский союз, а небольшие страны могут сотрудничать с целью обеспечения региональной координации усилий. |
Like the United Nations, its objective was to promote solidarity and cooperation among its 60 member and observer States. |
Как и Организация Объединенных Наций, она преследует цель содействия укреплению солидарности и сотрудничества между своими 60 государствами-членами и государствами-наблюдателями. |
The United Nations had been created to promote dialogue between Member States as a means of resolving their differences. |
Организация Объединенных Наций была создана для содействия проведению диалога между государствами-членами как средства урегулирования разногласий между ними. |
The delegation pointed out that it was important to promote national capacity, together with promoting the capacity of UNFPA. |
Делегация указала, что важное значение имеет работа по оказанию содействия созданию национального потенциала, равно как и соответствующего потенциала ЮНФПА. |
Fourth, we've also found it very important to formulate policies and use new incentives to promote the commercialization of scientific findings in implementing sustainable development. |
В-четвертых, мы обнаружили, что чрезвычайно важно формулировать стратегии содействия коммерциализации результатов научных исследований в области устойчивого развития и использовать новые стимулы для поощрения этого процесса. |
The Ministry of Social Transformation National Disabilities Unit was also established in December 1997, specifically to promote the social integration and empowerment of persons with disabilities. |
В декабре 1997 года была также создана национальная группа по вопросам инвалидности при министерстве социального развития, прежде всего в целях содействия социальной интеграции и создания нормальных условий для инвалидов. |
In order to promote transparency, the Parties shall inform the secretariat as provided for in article 19 of any such measures taken to implement the Protocol. |
В целях содействия транспарентности Стороны, согласно статье 19, информируют секретариат о любых таких мерах, принятых с целью осуществления Протокола. |
Second, all countries must display stronger political will and greater commitment to implement Agenda 21, the Kyoto Protocol and other compacts to preserve the environment and promote sustainable development. |
Во-вторых, все страны должны проявить более сильную политическую волю и более решительную приверженность делу осуществления Повестки дня на XXI век, Киотского протокола и других документов в целях обеспечения охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию. |
We note with satisfaction that the members of the Security Council have recognized the need to improve the Council's practices and to promote transparency. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что члены Совета Безопасности признали необходимость совершенствования практики Совета и содействия транспарентности в его работе. |
The installation of household meters to promote energy saving and fair payment;. |
с) установить бытовые счетчики для содействия энергосбережению и обеспечения принципа справедливости оплаты; |