Thirdly, the Group might profitably consider how international cooperation could be strengthened both at intergovernmental and enterprise level in order to promote growth through SMEs. |
В-третьих, Группа могла бы с пользой рассмотреть вопрос о возможных путях укрепления международного сотрудничества как на межправительственном уровне, так и на уровне предприятий в целях содействия росту на основе развития МСП. |
Finally, the Working Group's discussions could also indicate the direction of research and capacity-building efforts that might be required to promote both trade and sustainable development. |
И наконец, обсуждения Рабочей группы могли бы также указать направление усилий в области исследований и наращивания потенциала, которые могут потребоваться для содействия торговле и устойчивому развитию. |
Finally, he appealed to developed countries to provide financial resources and free transfer of cleaner technology to promote the creation of sound environmental policy in developing countries. |
И наконец, он призвал развитые страны обеспечить финансовые ресурсы и свободную передачу более чистой технологии в целях содействия разработке обоснованной экологической политики в развивающихся странах. |
To promote such exchanges the Committee could request the UNCTAD Secretariat to prepare case-studies and to organize programmes of exchanges between experts and training seminars. |
В целях содействия такому обмену опытом Комитет мог бы поручить секретариату ЮНКТАД подготовить конкретные исследования и организовать программы обмена экспертами и программы учебных семинаров. |
(e) Build strategic alliances with key agencies to promote SHD. |
е) создавать стратегические союзы с ключевыми учреждениями в целях содействия УРЧП. |
The CIM has taken the following measures to promote the enjoyment and enhancement of the cultural heritage: |
ИКМ принимает следующие меры для содействия использованию и укреплению культурного наследия: |
In addition, they will face a number of constraints on some policy instruments frequently used in the past to promote the development of particular industries or sectors. |
Кроме того, эти страны столкнутся с рядом трудностей, связанных с применением некоторых инструментов политики, которые в прошлом нередко использовались для содействия развитию той или иной отрасли или сектора. |
(c) Utilize demographic data to promote sustainable resource management, especially of ecologically fragile systems; |
с) использовать демографические данные для содействия устойчивому управлению ресурсами, особенно в экологически уязвимых системах; |
The Co-Chairmen have sought to promote negotiated solutions within the framework of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the principles of the International Conference. |
Сопредседатели искали пути содействия отысканию решений путем переговоров в рамках Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и на основе принципов Международной конференции. |
The Conference adopted by consensus 21 decisions aimed at setting in motion the processes needed to promote the effective implementation of the Convention. 1 |
Конференция приняла консенсусом 21 решение, направленное на приведение в действие процессов, необходимых для содействия эффективному осуществлению Конвенции 1/. |
The occasion of the fiftieth anniversary may be used also to promote the process of renewing the instruments of the Organization in order to increase its effectiveness and efficiency. |
Празднование пятидесятой годовщины можно также использовать для содействия процессу обновления инструментов Организации, с тем чтобы повысить ее эффективность и результативность. |
What are the parameters of UNHCR's mandate to promote solutions? |
Каковы исходные параметры мандата УВКБ в плане содействия поиску решений? |
It is envisaged that meetings among officials of the nine countries will take place on a regular basis to promote progress within countries and cooperation among them. |
Предполагается, что совещания должностных лиц этих девяти стран будут проводиться на регулярной основе для содействия прогрессу внутри стран и сотрудничеству между ними. |
In part, this reflects the correctness of the decentralized approach to follow-up adopted at Jomtien and the effectiveness of the Forum established to promote cooperation and coordination at the global level. |
Отчасти это отражает правильность децентрализованного подхода к последующей деятельности, принятого в Джомтьене, и эффективность Форума, созданного для содействия сотрудничеству и координации на глобальном уровне. |
Russia participates in cooperation with a view to development and is taking steps to promote the realization of economic, social and cultural rights. |
Россия участвует в сотрудничестве в целях развития и предпринимает усилия с целью обеспечить его использование, в том числе для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee recommends that the Belgian authorities should take appropriate measures to promote investment programmes and encourage, in particular, the construction of low-cost rental housing. |
Комитет рекомендует бельгийским властям принять необходимые меры для содействия развитию программ в области капиталовложений и поощрять, в частности, строительство дешевого арендного жилья. |
(c) consider ways to promote and coordinate possible cross-sectoral issues; |
с) рассматривать пути содействия решению возможных межсекторальных вопросов и их координации; |
They will make greater efforts to eradicate all forms of discrimination and to promote more equitable patterns of wealth and income distribution; |
они активизируют свои усилия для ликвидации всякого рода дискриминации и для содействия внедрению более справедливых форм распределения богатств и дохода; |
In February 1995, the Programme and the International Olympic Committee signed a cooperation agreement to promote sports in the prevention of drug abuse. |
В феврале 1995 года Программа и Международный олимпийский комитет подписали соглашение о сотрудничестве в целях содействия развитию спорта в деле предотвращения злоупотребления наркотическими средствами. |
As resources permit, the Department will maintain a database of the main actors and activities in order to promote exchange of experience and to facilitate monitoring. |
В целях оказания содействия обмену опытом и облегчения мониторинга Департамент, насколько позволят ресурсы, будет вести базу данных об основных участиях и мероприятиях. |
A second theme is the ongoing refinement of the main tools provided to the Department to promote coordination: the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the consolidated appeals process. |
Вторая тема связана с продолжающимся совершенствованием основных имеющихся у Департамента инструментов содействия координации: Межучрежденческого постоянного комитета, Центрального чрезвычайного оборотного фонда и процесса сводных призывов. |
The consolidated appeals process was envisaged as a mechanism to promote integrated needs assessments and greater prioritization and to help to mobilize financial support for humanitarian programmes. |
Процесс подготовки и осуществления призывов к совместным действиям предусматривался в качестве механизма для содействия комплексным оценкам потребностей и более тщательного определения приоритетов и содействия мобилизации финансовой поддержки гуманитарных программ. |
Finally, UNHCR is authorized to use a general allocation for voluntary repatriation, currently set at $20 million, to promote or initiate voluntary repatriation activities whenever the possibility arises. |
Наконец, УВКБ уполномочено использовать Фонд общих ассигнований на добровольную репатриацию, размер которого в настоящее время составляет 20 млн. долл. США, для содействия мероприятиям по добровольной репатриации или инициирования их всякий раз, когда возникает возможность. |
Since the adoption of the Rules, the following activities have been undertaken to promote their dissemination and understanding worldwide: |
После принятия Правил были осуществлены следующие мероприятия в целях содействия их распространению и пониманию во всем мире: |
They noted with satisfaction that cooperation had been established with some of the specialized agencies of the United Nations to promote women's development. |
Они с удовлетворением отметили, что было налажено сотрудничество с некоторыми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию женщин. |