Emphasizing the need to promote coordination and cooperation among international organizations, Parties and others in the provision of technical assistance, |
подчеркивая необходимость содействия координации и сотрудничеству между международными организациями, Сторонами и другими субъектами в деле оказания технической помощи, |
UNEP will undertake various public awareness, media and education activities to promote the sustainable management and use of the Earth's water resources. |
В целях содействия устойчивому регулированию и использованию водных ресурсов Земли ЮНЕП будет осуществлять различные мероприятия по информированию общественности, пропагандистскую деятельность через средства массовой информации и в области образования. |
In order to comprehensively promote the healthy development of atomic power, China is currently putting priority effort into work on legislation related to atomic power. |
Для комплексного содействия безопасному использованию атомной энергии в настоящее время Китай направляет свои главные усилия на разработку законодательств в области ядерной энергетики. |
The Union regularly approaches States which are not parties to the multilateral treaties, in order to promote the universalization of those agreements. |
Европейский союз регулярно проводит работу в отношении государств, не являющихся участниками многосторонних договоров, в целях содействия всеобщему принятию этих документов. |
The Government of Ghana will intensify its cooperation with other States and multilateral development partners to promote universal adoption and full implementation and strengthening of multilateral treaties to which it is a Party. |
Правительство Ганы будет расширять сотрудничество с другими государствами и многосторонними партнерами по процессу развития в целях содействия всеобщему принятию и полномасштабному осуществлению и укреплению многосторонних договоров, участницей которых является Гана. |
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of, and raising awareness of issues relating to, chemicals and hazardous waste. |
Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов и повышение уровня информированности в вопросах, касающихся таких веществ и отходов. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has started to implement a set of activities to promote the ratification of the Convention and its early entry into force. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приступило к осуществлению ряда мероприятий для содействия ратификации Конвенции и ее скорейшему вступлению в силу. |
While focusing on a European perspective, Kosovo and surrounding States must be assisted in developing a regional perspective in order to promote growth. |
Уделяя пристальное внимание европейской перспективе, Косово и соседним с этим краем государствам необходимо оказывать помощь в развитии региональной перспективы в целях содействия росту. |
Consider mechanisms jointly to promote the implementation of the relevant Guidelines on Ship Scrapping; |
рассматривать механизмы для оказания содействия на совместной основе осуществлению соответствующих руководящих принципов, касающихся слома судов; |
To facilitate early diagnosis, several countries have implemented policies which promote the routine offer of confidential HIV counselling and testing services. |
В целях содействия раннему диагностированию некоторые страны применяют стратегии, в рамках которых предлагаются оказываемые на конфиденциальной основе консультативные услуги в связи с ВИЧ и анализ на ВИЧ. |
If the soil used to grow seedlings is taken from local sources, it will already contain the appropriate soil microbes needed to promote healthy vegetation. |
Если почва для выращивания саженцев будет взята из местных источников, то в ней уже будут содержаться соответствующие почвенные микробы, необходимые для содействия росту здоровой растительности. |
Thus, we would be interested to know how a prior informed consent procedure for new technologies would be implemented and not hinder the objectives of most countries to promote best available technology. |
В этой связи нам хотелось бы получить информацию о том, каким образом будет обеспечено осуществление процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении новых технологий без ущерба для целей, которые преследует большинство стран в интересах содействия внедрению и распространению наилучшей имеющейся технологии. |
At the interregional level, the GSTP has served since 1988 as a framework for the exchange of trade preference among developing countries to promote South-South trade cooperation. |
На межрегиональном уровне ГСТП используется с 1988 года в качестве рамочного механизма для обмена торговыми преференциями между развивающимися странами в целях содействия развитию торгового сотрудничества Юг-Юг. |
In addition to such operations, it would undertake preventive actions to promote public order, when so authorized by my Special Representative. |
В дополнение к таким операциям она принимала бы превентивные меры в целях содействия поддержанию общественного порядка при наличии соответствующей санкции моего Специального представителя. |
Specific measures should also be introduced in foreign direct investment to promote domestic productive linkages and job creation; |
Необходимо также предусматривать конкретные меры в сфере прямых иностранных инвестиций для содействия развитию внутренних производственных связей и созданию рабочих мест; |
This involves integrating a gender perspective into health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for women and men. |
Это предполагает учет гендерного фактора в связанных со здоровьем политике, планировании, программах и исследованиях в целях содействия улучшению здоровья женщин и мужчин. |
Active policies are also needed to promote the efficient functioning of markets and to spur employment, placing employment creation at the centre of economic policy-making. |
Необходима также активная политика содействия эффективному функционированию рынков и стимулирования роста занятости, которая ставила бы создание рабочих мест в число главных направлений экономической политики. |
Over the past decade, a number of other mechanisms, varying in composition and mandate, have been created to promote gender equality and women's empowerment. |
В истекшем десятилетии был создан ряд других отличающихся по составу и мандату механизмов для содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин и расширению возможностей женщин. |
Gender specialist resources, although limited in number and capacity, are in place in most entities of the United Nations system to promote and support implementation. |
В целях содействия и обеспечения осуществления в большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций имеются резервы специалистов по гендерным вопросам, хотя и ограниченные по количеству и возможностям. |
It also provides a legal guideline and framework for providers in dealing with women and their families, in order to promote empowerment and rehabilitation. |
Пособие содержит также правовые рекомендации, которые должны служить основой для оказания учреждениями, предоставляющими услуги, необходимой помощи женщинам и их семьям в целях содействия расширению их прав и их реабилитации. |
To promote women's employment, UNHCR provided support in the establishment and/or rehabilitation of childcare centres for over 450 children of women government employees, in 4 provinces and with 7 different ministries. |
Для содействия трудоустройству женщин УВКБ в сотрудничестве с семью различными министерствами оказывает в четырех провинциях помощь в создании и/или восстановлении дошкольных учреждений для более чем 450 детей женщин-государственных служащих. |
Internal mechanisms within the World Bank and IMF to promote accountability are a step in the right direction and should be expanded. |
Внутренние механизмы Всемирного банка и МВФ, созданные для содействия подотчетности, следует рассматривать как шаг в правильном направлении и развивать их. |
6.3 Where public resources cannot guarantee high-quality services for all, States should offer a range of services, including low-cost technology options, to promote affordable access for low-income households. |
6.3 В случае, когда за счет государственных ресурсов невозможно гарантировать каждому человеку предоставление услуг высокого качества, государствам следует предлагать определенный круг услуг, включая недорогие технические решения в целях содействия доступу по приемлемым для малоимущих лиц ценам. |
UNODC is also compiling a donor database on counter-narcotics activities, including alternative livelihood initiatives, in an effort to promote coordination and avoid duplication. |
ЮНОДК создает также донорскую базу данных о мероприятиях антинаркотической направленности, в том числе о мероприятиях по созданию альтернативных источников средств к существованию, в целях содействия координации таких мероприятий и предупреждения их дублирования. |
Many United Nations agencies make important contributions to children's rights, and UNICEF will work in close partnership with them to increase effectiveness and promote results. |
Многие учреждения Организации Объединенных Наций вносят значительный вклад в осуществление прав детей, и ЮНИСЕФ будет работать в тесном сотрудничестве с ними в целях повышения эффективности и содействия в достижении результатов. |