In this connection, let us recall that the OAU, for more than a decade, has had a specific mechanism to settle conflicts and promote peace. |
В этой связи позвольте напомнить, что ОАЕ на протяжении уже более десяти лет имеет конкретный механизм урегулирования конфликтов и содействия миру. |
In adopting the Final Declaration, the Conference also adopted a list of concrete measures to be taken to promote the early entry into force of the Treaty. |
Принимая Заключительную декларацию, Конференция также одобрила перечень конкретных мер, необходимых для содействия вступлению Договора в силу. |
Efforts will be made to promote the dissemination and exchange of information, experiences and good practices in the area of social policy, including through the holding of expert group meetings. |
В рамках стратегии будут предприниматься усилия, направленные на оказание содействия распространению информации, сведений о накопленном опыте и передовой практике в области разработки и осуществления социальной политики и обмену ими, в частности посредством проведения совещаний групп экспертов. |
These efforts were supported by measures to promote private sector-led development, including an open dialogue with the private sector on economic policy-making and reform of the legal framework. |
Эти усилия были поддержаны мерами по оказанию содействия развитию, опирающемуся на частный сектор, включая проведение открытого диалога с частным сектором по вопросам принятия экономических решений и проведения реформы правовой системы32. |
Urgent action was needed to promote international cooperation on tax matters: there was no intergovernmental forum that considered tax cooperation issues on an ongoing basis. |
Необходимо принять срочные меры для содействия расширению международного сотрудничества в вопросах налогообложения, поскольку не существует никакого межправительственного форума, который рассматривал бы вопросы сотрудничества в этой области на постоянной основе. |
The South African Government used this anniversary to promote the family and to announce policy and programme changes specifically aimed at strengthening the family. |
Правительство Южной Африки использовало эту годовщину для содействия интересам семьи и объявления о внесении в политику и программы изменений, конкретно направленных на укрепление семьи. |
We have also been working actively with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons Secretariat to promote the universality of the CWC within the Caribbean region. |
Мы также активно работаем с Секретариатом Организации по запрещению химического оружия для содействия обеспечению универсальности КХО в рамках Карибского региона. |
No information had been provided about education designed to improve gender equality or about future measures or tools to promote equality. |
Страна не представила информации об образовании, направленном на укрепление равноправия женщин, или о мерах и инструментах, которые предполагается задействовать в будущем в целях оказания содействия равноправию женщин. |
The Organization of Angolan Women has as its fundamental purpose the campaign to promote women and develop their potential. |
Основная цель Организации женщин Анголы состоит в проведении кампании содействия улучшению положения женщин и развитию их потенциала. |
Despite efforts to promote education for girls, textbooks contain stereotypes illustrating girls in their traditional roles and boys as individuals who have succeeded in life, tomorrow's leaders. |
Вместе с тем, несмотря на усилия, предпринимаемые в области содействия образованию девочек, школьные учебники все еще отражают стереотипные представления о традиционной роли девочки в отличие от мальчика, которому предстоит добиться успеха в жизни и стать в будущем руководителем. |
The Access Initiative is a global coalition of civil society groups working together to promote national-level implementation of commitments to access to information, participation, and justice in decisions affecting the environment. |
"Инициатива по доступу"- это глобальная коалиция групп гражданского общества, которые сотрудничают с целью содействия осуществлению на национальном уровне обязательств, связанных с доступом к информации, участием и справедливостью при принятии решений, касающихся окружающей среды. |
The speaker for the International Maritime Organization emphasized the need to promote technical cooperation and assistance and to establish an environment in which synergies among all organizations could flourish. |
Представитель Международной морской организации подчеркнул необходимость содействия техническому сотрудничеству и оказанию помощи, а также создания условий для объединения усилий всех организаций. |
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. |
Перед страной стоят разнообразные и взаимосвязанные проблемы, решение которых имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия стабильности и обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
Lessons from Asia: the overriding need for industrial policy to promote export diversification |
Уроки Азии: первоочередная необходимость разработки политики индустриализации для содействия диверсификации экспорта |
These findings drives home the urgency of adopting policies to promote export diversification out of primary commodities and into industrial and service industries with a higher value-added. |
Эти выводы убедительно свидетельствуют о неотложной необходимости принятия на вооружение стратегий содействия диверсификации экспорта путем переключения с производства сырьевых товаров на развитие промышленности и сферы услуг с более высокой добавленной стоимостью. |
Coordinated national training for women for 55 women "Moving Forward: Women, Peace and Human Rights", Toronto, Canada to promote implementation of PFA. |
Координатор проведения в Торонто, Канада, учебных курсов для 55 женщин по теме «Обеспечение прогресса: женщины, мир и права человека» в целях содействия осуществлению Пекинской платформы действий. |
This is an endeavour to promote and support the active participation of indigenous peoples in the economic, social, cultural and political aspects of subregional integration. |
Этим было положено начало процессу поощрения и содействия активному участию коренных народов в решении вопросов, связанных с субрегиональной интеграцией в экономической, социальной, культурной и политической сферах. |
These priorities are set in the context of the overall mandate of UNMIK to promote substantial autonomy and self-government in Kosovo, in accordance with resolution 1244. |
Эти приоритеты установлены в контексте общего мандата МООНК, предусматривающего оказание содействия в обеспечении существенной автономии и самоуправления в Косово в соответствии с резолюцией 1244. |
Without its wisdom, experience and determination promote security and peace, might would be right in many parts of our world. |
Без его мудрости, опыта и решимости в деле содействия поддержанию безопасности и мира, возможно, не было бы справедливости во многих частях нашего мира. |
For their part, major industrialized countries have an important role to play in improving policy coherence and coordination to promote global economic growth and stability. |
Со своей стороны, крупнейшим промышленно развитым странам надлежит играть важную роль в повышении согласованности и координации политики в целях содействия укреплению глобального экономического роста и стабильности. |
Tax exemptions and incentives are offered in many countries in order to promote investment, but have in fact eroded the tax base without necessarily achieving their original objective. |
Для содействия расширению инвестиций во многих странах предлагаются налоговые льготы и стимулы, которые на деле размывают налоговую базу, необязательно достигая первоначальной цели. |
Furthermore, the secretariat has worked closely with the Inter-Agency Support Group to promote a coordinated substantive response to the recommendations of the Permanent Forum. |
Кроме того, секретариат тесно взаимодействовал с Межучрежденческой группой поддержки в целях содействия принятию скоординированных связанных с существом вопроса мер в связи с рекомендациями Постоянного форума. |
The work in network express the accomplishing power so indispensable to promote worldwide quality of life through sustainable development, guaranteeing ecological equilibrium and world peace. |
Деловые контакты обеспечивают то взаимоукрепляющее взаимодействие, которое столь необходимо для содействия улучшению качества жизни во всем мире за счет устойчивого развития, обеспечения экологического равновесия и установления мира на нашей планете. |
There is no doubt that a thoroughly reformed Programme would open up new possibilities for the UN regional commissions and their partners to promote sub-regional cooperation. |
Не вызывает никаких сомнений, что основательно реформированная программа позволит открыть новые возможности для региональных комиссий ООН и их партнеров в области содействия развитию субрегионального сотрудничества. |
Several European countries have developed successful strategies to promote safe cycling and walking, where aspects related to the provision of a safer infrastructure and traffic conditions receive prominent attention. |
Ряд европейских стран разработали успешные стратегии для содействия повышению безопасности велосипедного и пешеходного движения, в которых основное внимание уделяется аспектам, связанным с созданием более безопасной инфраструктуры и условий движения. |