They also commend the Government of Angola for its decision to grant an amnesty in order to promote national reconciliation. |
Они также высоко оценивают решение правительства Анголы объявить амнистию в целях содействия национальному примирению. |
He has visited South Africa to promote the inclusion of the Convention on the Rights of the Child in new legislation concerning children. |
Он посетил Южную Африку в целях содействия включению Конвенции о правах ребенка в новое законодательство по защите детей. |
Contribute to the development of territorial policy recommendations to promote sustainable territorial development. |
Участие в разработке рекомендаций по территориальной политике в целях содействия устойчивому развитию территорий. |
The courts tried to combine sentences of imprisonment with community service, so as to promote reintegration of convicts. |
Суды стараются совмещать тюремное заключение с общественными работами с целью содействия реинтеграции бывших преступников в общество. |
One delegation expressed its hope that APCICT would become a regional hub for ICT capacity-building and promote regional cooperation therein. |
Одна делегация выразила надежду на то, что АТЦИКТ станет региональным центром развития потенциала и содействия региональному сотрудничеству. |
Forcing a resolution through was not the way to change views or promote respect for human rights. |
"Продавливание" резолюций - это не метод изменения взглядов или содействия уважению прав человека. |
In Georgia, there is a need for close coordination and cooperation among all international organizations in order to promote security and stability there. |
Необходимо установить тесную координацию и сотрудничество между всеми международными организациями в Грузии с целью содействия безопасности и стабильности этой страны. |
Main public policies presently being developed to promote equal opportunities |
Основные направления государственной политики, проводимой в настоящее время, в целях содействия равенству возможностей |
Analyse ways to strengthen institutional capacities and promote networking of national focal points. |
Проанализировать способы укрепления институционального потенциала и содействия объединению национальных координационных центров в соответствующие сети. |
For South East Asia, the focal points proposed that concrete collaboration should be initiated at subregional level to promote UNCCD implementation. |
Что касается Юго-Восточной Азии, то координационные центры предложили начать конкретное сотрудничество на субрегиональном уровне в целях содействия осуществлению КБОООН. |
There was also a discussion on the development of field-level demonstration projects to promote implementation of the UNCCD. |
Обсуждался также вопрос о разработке полевых демонстрационных проектов для содействия осуществлению КБОООН. |
Its aim was to promote healthy ageing through the promotion of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. |
Его целью является содействие здоровому старению с помощью содействия повышению уровня независимости, расширения участия, обслуживания, самовыражению и становлению человеческого достоинства. |
In this regard, we must implement national capacity building to promote regional concepts and integrate regional management of oceans. |
В этой связи мы должны заниматься наращиванием национального потенциала в целях содействия утверждению региональных концепций и комплексного управления Мировым океаном на региональном уровне. |
Particular efforts were being made to promote social welfare policies to ease the burden on families, the traditional caregivers. |
Предпринимаются специальные усилия для содействия осуществлению стратегий в области социального обеспечения для уменьшения бремени, которое ложится на семьи, традиционно обеспечивающие уход за их членами. |
A combination of incentives and repressive measures (inspections and fines) should be used to promote technological improvements. |
Для содействия внедрению технологических новшеств следует использовать сочетание стимулов и карательных мер (инспекции и штрафы). |
Such an approach could be part of a strategy to promote a closer relationship between the UNCCD NAPs and the CBD. |
Такой подход мог бы явиться одним из компонентов стратегии содействия углублению связей между НПД КБОООН и КБР. |
Reporting should not be considered an option but an obligation, to promote transparency and enhance confidence in the overall Treaty regime. |
Для содействия транспарентности и повышения доверия к общему режиму Договора отчетность должна рассматриваться не как альтернатива, а как обязанность. |
In view of recent developments, it had become urgent to find effective measures to prevent nuclear proliferation and promote disarmament. |
В свете последних событий необходимо безотлагательно найти эффективные средства предотвращения распространения ядерного оружия и содействия разоружению. |
Innovative approaches should be used to promote and encourage network building. |
Для содействия созданию сетей и их поддержания необходимо использовать новаторские подходы. |
Agencies or organisations are often established, usually by regional authorities, to both attract investment for and promote the creation of SMEs. |
Обычно региональные органы власти создают агентства или организации и для привлечения инвестиций для МСП, и для содействия их созданию. |
In return they expected the veto to be used to promote collective security. |
В обмен они надеялись на то, что право вето будет использоваться для содействия коллективной безопасности. |
African Governments have adopted various measures, at both the national and the regional levels, to promote economic development. |
Правительства африканских стран приняли различные меры как на национальном, так и на региональном уровнях для содействия экономическому развитию. |
New legal frameworks and standards are being set up to promote the development and interconnection of national information infrastructures. |
Для содействия развитию и взаимосвязи национальных информационных структур создаются новые нормативно-правовые основы. |
In order to promote the new order, the international community must therefore do everything possible to ensure that all human rights were observed. |
В целях содействия установлению нового порядка международное сообщество должно поэтому сделать все необходимое для обеспечения осуществления всех прав человека. |
We consider those meetings to be an important measure to promote confidence. |
Мы считаем эти встречи важной мерой для содействия доверию. |