There still exists a need and opportunity to further strengthen the Conference of States Parties as a mechanism and to explore its great potential to promote implementation. |
По-прежнему есть необходимость и возможность и далее укреплять механизм, который представляет собой Конференция государств-участников, и изучать его огромный потенциал в деле содействия осуществлению Конвенции. |
Moreover, consultations have been held between UNODC and Member States with a view to considering the best way to promote regional cooperation in the Middle East and North Africa. |
Кроме того, между УНП ООН и государствами-членами были проведены консультации с целью поиска оптимальных путей содействия региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. |
Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии. |
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. |
Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
Women must actively participate within all spheres of life - including the religious sphere and impeccable unimpeachable women in history can serve as role models to promote active engagement. |
Женщины должны активно участвовать во всех сферах жизни, включая религиозную сферу, а непогрешимые и имеющие безупречную репутацию женщины, вошедшие в историю, могут служить примерами для подражания в целях содействия активному участию женщин в общественной жизни. |
In addition, the study will discuss the type of regional support needed to promote the integration of the three dimensions of sustainable development at the country level. |
Кроме того, в рамках исследования следует рассмотреть, какие виды региональной поддержки потребуются для содействия интеграции трех компонентов устойчивого развития на страновом уровне. |
At the same time, it implements various measures and policies to promote well-organized, systematic career education throughout the activities of all school education. |
Наряду с этим Министерство реализует различные меры и стратегии в целях содействия хорошо организованной, систематической профессиональной подготовке путем осуществления соответствующей деятельности на всех уровнях школьного образования. |
The urban tax-free zone (ZFU) system is one of the tools used by the Government to promote the economic development of disadvantaged areas and stimulate job creation. |
Механизм создания свободных городских зон (СГЗ) является одним из средств, используемых государством для содействия экономическому развитию неблагополучных кварталов и стимулирования занятости. |
To promote inclusive education, a number of projects are implemented at national level: |
В целях содействия инклюзивному образованию на национальном уровне был реализован ряд проектов: |
The Special Rapporteur echoes the jurisprudence of the European Court on Human Rights affirming the legitimacy of associations formed to promote issues of concern to minorities for historical and economic reasons. |
Специальный докладчик поддерживает судебную практику Европейского суда по правам человека, подтверждающую законность ассоциаций, создаваемых в целях содействия решению вопросов, которые по историческим и экономическим причинам затрагивают меньшинства. |
In particular, it stressed the critical need to ensure gender equality and promote women's empowerment as a fundamental precondition and central component of sustainable development. |
В частности, в Декларации подчеркивается острая необходимость обеспечения гендерного равенства и содействия расширению прав и возможностей женщин как важнейшей предпосылки и центрального компонента устойчивого развития. |
(b) To promote integrated development and environmental custodianship with a focus on sustainable livelihoods; |
Ь) для содействия комплексному развитию и охране окружающей среды с акцентом на устойчивое обеспечение доходов; |
Managers were urged to promote a work environment where staff members are encouraged to speak up and raise concerns without fear of reprisal. |
Бюро обратилось к руководству с призывом об оказании содействия в создании рабочей среды, поощряющей сотрудников к тому, чтобы они открыто высказывали свое мнение и выражали обеспокоенность, не опасаясь преследований. |
To promote the economic empowerment of women, UNRWA introduced a microfinance programme that targets women only with home-based income generating projects or activities. |
Для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин БАПОР ввело программу микрофинансирования женщин, получающих доход от работы на дому. |
Please provide information on the measures taken to promote training of teachers and to ensure that women are adequately represented at the decision-making level in the education sector. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях содействия повышению квалификации учителей, и в целях обеспечения адекватного представительства женщин на уровне принятия решений в сфере образования. |
As for the private sector, projects designed to promote and develop quality of life through occupational promotion have been put in place. |
Что касается частного сектора, то были налажены проекты, рассчитанные на продвижение и развитие качества жизни за счет содействия профессиональному росту. |
Mr. Pfister highlighted the need to promote information literacy at an early age by facilitating the use of electronic means for the sharing of data and information. |
Г-н Пфистер подчеркнул, что необходимо с самого раннего возраста развивать информационную грамотность населения путем содействия использованию электронных средств обмена информацией. |
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. |
Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо. |
Mr. Plano advocated for the development of a universal, legally binding convention on the rights of older persons to promote a rights-based approach to public policies affecting them. |
Г-н Плано выступил за разработку имеющей обязательную юридическую силу универсальной конвенции о правах пожилых людей для содействия использованию правозащитного подхода к затрагивающим их государственным стратегиям. |
Providing training to mothers about advocacy and policy change in order to promote new legislation; |
обеспечение подготовки матерей к выступлению в поддержку изменений политики в целях содействия принятию нового законодательства; |
The Foundation is building a sustainable school in Guarapi in the State of Para, Brazil, to promote education and sustainable development. |
Фонд осуществляет строительство жизнеспособной школы в Гуарапи, в штате Пара, Бразилия, в целях содействия образованию и устойчивому развитию. |
The organization gave lectures and published books to promote the United Nations agenda regarding the environment, development and peace. |
Организация выступала с лекциями и издавала книги в целях содействия в реализации планов Организации Объединенных Наций в отношении окружающей среды, развития и мира. |
Employment and decent work were considered to be both goals and means to combat poverty and promote social integration. |
Обеспечение занятости и создание достойных рабочих мест рассматривались и как самостоятельные цели, и как средства борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
In the light of the above, work and family life reconciliation policies are essential to implement change, promote employment and tackle poverty. |
В свете вышесказанного меры политики, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, имеют принципиальное значение для осуществления перемен, содействия занятости и для борьбы с бедностью. |
The representatives of civil society further underlined the importance of international solidarity, financial support, progressive taxation and global tax revenues and accountability mechanisms to promote strengthened implementation. |
Представители гражданского общества также подчеркнули важное значение международной солидарности, финансовой помощи, прогрессивного налогообложения и глобальных механизмов использования налоговых поступлений и отчетности в интересах содействия укреплению процесса осуществления. |