Mr. RECHETOV suggested that the first line should be amended to read: "... continue to take further measures to promote...". |
ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ предлагает внести изменения в первую строку текста и сформулировать ее следующим образом: "... продолжать принимать дальнейшие меры для содействия...". |
The Committee is concerned that the existing national mechanisms do not have sufficient capacity or funding to promote effectively the advancement of women and gender equality. |
Комитет обеспокоен тем, что существующие национальные механизмы не располагают достаточными возможностями и финансовыми средствами для эффективного содействия улучшению положения женщин и равенству между мужчинами и женщинами. |
CA: So what is your foundation doing to promote this issue? |
КА: Что делает ваш фонд для содействия в этом вопросе? |
The Permanent Council also requested the Secretary-General of OAS to take the necessary steps to consolidate democracy and promote national dialogue among the various actors in Nicaraguan national life. |
Постоянный совет также просил Генерального секретаря ОАГ предпринять необходимые шаги для укрепления демократии и содействия национальному диалогу между различными силами, влияющими на жизнь в Никарагуа. |
External relations: consultation and cooperation with the secretariats of other international and multilateral organizations active in the field of environment in order to promote coordination of work and avoid duplication. |
Отношения с другими органами и организациями: консультации и сотрудничество с секретариатами других международных и многосторонних организаций, действующих в области окружающей среды, с целью содействия координации работы и избежания дублирования. |
PRODERE has worked successfully to promote peace and reconciliation in the subregion and has proved to be an important conceptual and operational tool for promoting development. |
ПРОДЕРЕ также позволила добиться определенных успехов в деле содействия миру и примирению в субрегионе и явилась важным концептуальным и оперативным механизмом содействия развитию. |
(e) Continue to assist with the drafting and implementation of legislation to promote and protect human rights; |
е) оказания дальнейшего содействия в подготовке и осуществлении законодательства для поощрения и защиты прав человека; |
He thought that the United Nations development system is the right body to promote South-South cooperation and it needed increased resource support for this purpose. |
Он выразил мнение о том, что система развития Организации Объединенных Наций является надлежащим механизмом для содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и что она нуждается в дополнительных ресурсах для этой цели. |
(a) To promote the aim of non-discrimination in all educational programmes and policies; |
а) содействия осуществлению всех программ и политики в области образования, носящих недискриминационный характер; |
Cooperate with United Nations agencies in encouraging the development of national climate programmes and promote capacity-building and disseminate knowledge of atmospheric issues in countries. |
Наций в деле содействия разработке национальных климатологических программ, создания потенциала и распространения знаний об атмосферных явлениях в странах. |
Convinced of the need to elaborate a framework to promote international consensus in the field of development, |
будучи убеждена в необходимости разработки рамок для содействия достижению международного консенсуса в области развития, |
ITU will promote the development and modernization of national and international telecommunication networks and services with the objective of promoting socio-economic development in small island developing States. |
МСЭ будет помогать в развитии и модернизации национальных и международных сетей и служб электросвязи в целях оказания содействия социально-экономическому развитию малых островных развивающихся государств. |
In order to promote regional and subregional capacities of small island developing States, ESCAP's mechanisms include advisory services, human resource development through training, research and studies, and transfer of technology. |
Для содействия наращиванию регионального и субрегионального потенциала малых островных развивающихся государств ЭСКАТО использует механизмы консультативного обслуживания, развития людских ресурсов на основе подготовки кадров, научных разработок и исследований и передачи технологий. |
Provide financial and technical assistance for policies that promote a vibrant private sector, undistorted markets, efficient government structures, and taxes and prices that favour people and the environment. |
Оказание финансовой помощи и технического содействия в интересах проведения такой политики, которая способствовала бы формированию сильного частного сектора, гармоничному развитию рынков, рациональному развитию государственных структур, а также установлению налогов и цен, отвечающих интересам людей и способствующих защите окружающей среды. |
Such a dialogue should seek to bridge misunderstandings between countries at different levels of development and to forge consensus on what needs to be done to promote broad-based prosperity. |
Такой диалог должен стремиться к устранению недопонимания между странами с разным уровнем развития и выработать консенсус о том, что необходимо сделать для содействия достижению широкого благосостояния. |
The Commission also initiated a new technical cooperation programme for a "gas centre" to promote and develop a market-based gas industry in those same countries. |
Кроме того, Комиссия приступила к реализации новой программы технического сотрудничества, касающейся "газового центра", для содействия развитию в указанных странах газовой промышленности на основе рыночных принципов. |
They also requested information on the action being taken by the Spanish Government to combat racial discrimination in the police force and to promote understanding and tolerance towards foreigners. |
Они также пожелали получить информацию о мерах, принятых правительством Испании для борьбы с проявлениями расовой дискриминации в самих силах полиции и для содействия пониманию и терпимости в отношении иностранцев. |
It is working more closely with the other treaty bodies to promote the more effective functioning of the human rights treaty system. |
Он приступил к более тесному сотрудничеству с другими договорными органами в целях содействия повышению эффективности функционирования системы договоров в области прав человека. |
In such an event, I would have to invite the members of the Council to consider alternative ways to promote the effective implementation of its many resolutions on Cyprus. |
В таком случае я буду вынужден предложить членам Совета рассмотреть альтернативные пути содействия эффективному осуществлению его многочисленных резолюций по Кипру. |
Such services can be provided inter alia to promote, in the framework of national programmes, the participation of disabled persons in the decision-making process. |
Такие услуги могут быть оказаны, в частности, в целях содействия в рамках национальных программ по расширению участия инвалидов в процессе принятия решений. |
Lastly, the Government had begun decisive action to promote the economic and social development of New Caledonia and reduce disparities, while respecting the particular characteristics of the Territory. |
Наконец, правительство предприняло решительные меры в целях содействия экономическому и социальному развитию Новой Каледонии и уменьшения дисбалансов с учетом определенных особенностей данной территории. |
One might be to reactivate the Ad Hoc Committee on International Terrorism, which should receive a very specific mandate to promote solidarity, cooperation and exchange of information. |
Один из них может заключаться в возобновлении деятельности специального комитета по международному терроризму, который должен получить весьма конкретный мандат для содействия солидарности, сотрудничеству и обмену информацией. |
UNIDO recognizes the importance of establishing well-trained, well-equipped and well-informed public and private sector institutions to promote cleaner production. |
ЮНИДО признает важность создания в государственном и частном секторах укомплектованных хорошо подготовленными кадрами, хорошо оборудованных и хорошо информированных учреждений для содействия внедрению экологически более чистого производства. |
Regular units should be established in centres of higher education to promote such activities and agreements between the universities and the business community can serve as ideal mechanisms for that purpose. |
Рекомендуется создать в высших учебных заведениях постоянные структуры для содействия такого рода деятельности; соглашения между университетами и предприятиями должны стать наиболее подходящими механизмами для этих целей. |
In order to promote acceptance of and respect for the principles of international law, the region had progressed in an integrated manner in signing and ratifying international instruments on various subjects. |
Оратор подчеркивает, что для содействия принятию и уважению принципов международного права данный регион обеспечивает на комплексной основе подписание и вступление в силу международных документов по различным вопросам. |