| Finding better ways to promote power-sharing and reconciliation between groups and divergent interests is essential to peace and prosperity... | Поиск наиболее оптимальных путей содействия распределению власти и примирению между различными группами и интересами необходим для обеспечения мира и процветания... |
| In addition, IOM hopes that the Conference would decide on concrete measures to promote ratification of this very important human rights convention. | Кроме того, МОМ надеется, что Конференция примет решение по конкретным мерам содействия ратификации этой крайне важной правозащитной Конвенции. |
| Therefore, partnerships with multilateral and bilateral actors are required to successfully promote sustainable development. | Поэтому партнерство с многосторонними и двусторонними субъектами необходимо для успешного содействия устойчивому развитию. |
| This heavy burden has to a great extent restricted our ability to promote social development. | Это тяжкое бремя существенно ограничивает наши возможности в плане содействия социальному развитию. |
| The secretariat is now working to promote investment in the priority projects identified for investment by facilitating discussion between member countries and potential donors. | В настоящее время секретариат работает над содействием привлечению капиталовложений в первоочередные проекты, определенные для инвестирования, путем содействия дискуссиям между странами-членами и потенциальными донорами. |
| The experiences, lessons and good practices identified will provide a basis on which to promote the further application of the Convention worldwide. | Результаты обобщения опыта, извлеченных уроков и передовых практических методов составят основу для оказания содействия в дальнейшем осуществлении Конвенции во всем мире. |
| Private sector partners are actively sought to implement CDM-related projects and the United Nations agencies work to enhance the enabling environment to promote additional activities. | Партнеры в частном секторе активно стремятся к осуществлению связанных с МЧР проектов, а учреждения Организации Объединенных Наций ведут работу по созданию более благоприятных условий в целях содействия проведению дополнительных мероприятий. |
| Czech legislation to promote the equality of non-citizens and citizens seemed to be complex and difficult to enforce. | Чешское законодательство в области содействия обеспечению равенства прав граждан и неграждан кажется сложным и трудным для выполнения. |
| ESCAP has been making efforts to encourage the sharing of experiences on economic and social policies to promote more equitable economic growth. | ЭСКАТО прилагает усилия к стимулированию обмена опытом по вопросам экономической и социальной политики в целях содействия достижению более равномерного экономического роста. |
| A number of inter-agency initiatives have been taken to promote the rights and welfare of children in conflict situations. | Для поощрения прав и содействия обеспечению благополучия детей в конфликтных ситуациях был выдвинут ряд межучрежденческих инициатив. |
| First is the revision of our social programmes so as to identify possible areas of duplication and thus to promote institutional specialization. | Первая заключается в пересмотре наших социальных программ в целях выявления возможных областей дублирования усилий и тем самым содействия институциональной специализации. |
| Building control guidelines are being introduced by the Territory's Environmental Planning Department to promote the building of more energy-efficient housing. | В целях содействия строительству жилья с низким энергопотреблением Департамент экологического планирования территории внедряет руководящие принципы контроля за строительством. |
| The Government works closely with disabled person's organizations to promote equalization of opportunities. | Правительство тесно взаимодействует с организациями инвалидов для содействия обеспечению равных возможностей. |
| Furthermore, structures and mechanisms to promote peace and stability are gradually being established. | Кроме того, постепенно создаются структуры и механизмы содействия миру и стабильности. |
| The most effective way to ensure poverty reduction and promote sustainable development is to empower peoples with the capacity to help themselves. | Наиболее эффективным путем обеспечения сокращения масштаба нищеты и содействия устойчивому развитию является создание возможностей для людей помогать самим себе. |
| At least two more meetings will be held in the near future to promote and advance the bilateral track. | По крайней мере, еще две встречи состоятся в ближайшем будущем в целях содействия продвижению вперед этого двустороннего трека. |
| It is time to promote investment in development going beyond the concept of development assistance. | Настало время для содействия инвестициям в развитие, выходящим за пределы концепции помощи развитию. |
| After two devastating world wars, the organization was set up to promote reconciliation and peaceful cooperation among democratic States. | После двух опустошительных мировых войн была создана организация с целью содействия примирению и мирному сотрудничеству между демократическими государствами. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that qualification requirements are met and to promote transparency in the nomination and selection processes. | Консультативный комитет особо отмечает необходимость обеспечения выполнения требований в отношении квалификации и содействия повышению транспарентности в процессах назначения и отбора. |
| Others have been specially designed to promote social integration and capacity-building in historically disadvantaged sectors of the population. | Были разработаны также специальные программы для содействия социальной интеграции и развития потенциальных возможностей слоев населения, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
| While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. | Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
| Its focus is use of computer technology to promote communications and knowledge sharing among regional experts. | Ее основное внимание уделяется использованию компьютерной технологии для содействия коммуникационному и информационному обмену между региональными экспертами. |
| Mr. Hussain said that the action taken by the Secretary-General to promote conflict resolution would have far-reaching effects on the countries involved. | Г-н Хуссайн говорит, что меры, принятые Генеральным секретарем в целях содействия урегулированию конфликтов, будут иметь далеко идущие последствия для соответствующих стран. |
| That is why my country strongly favours a more resolute commitment by the United Nations to promote a culture of peace. | Вот почему наша страна решительно выступает за более решительную приверженность Организации Объединенных Наций делу содействия культуре мира. |
| UNOWA should consider organizing a meeting of Security Council representatives in Dakar to help promote closer cooperation in the region. | ЮНОВА следует рассмотреть вопрос об организации в Дакаре совещания представителей Совета Безопасности в целях содействия более тесному сотрудничеству в регионе. |