OHCHR continues to work with United Nations partners to promote a rights-based response to HIV/AIDS at national, regional and global level. |
УВКПЧ продолжает работать с партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях содействия реагированию на ВИЧ/СПИД с позиций прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
The consultation brought together representatives of NHRIs to promote collaboration and develop strategies for strengthening the capacity of NHRIs to work on reproductive rights. |
В консультациях приняли участие представители НПЗУ с целью содействия сотрудничеству и разработке стратегий укрепления потенциала НПЗУ для работы по вопросам репродуктивных прав. |
As a partnership with the financial sector to promote research, capacity-building and policy dialogue, the Finance Initiative of UNEP is an important platform. |
Важной платформой является Инициатива ЮНЕП в области финансирования, представляющая собой партнерство с финансовым сектором в целях содействия исследованиям, укреплению потенциала и диалогу о мерах политики. |
The Government of Norway had taken measures to promote the increased participation of persons with immigrant backgrounds in the electoral process. |
Норвежское правительство принимало меры для содействия более широкому участию в избирательном процессе лиц с иммигрантскими корнями. |
The Office also continued to conduct media outreach to promote broader awareness, information and support. |
Канцелярия продолжала также проводить пропагандистскую работу через средства массовой информации для содействия расширению осведомленности, информированности и поддержки. |
However, resources must be mobilized to promote sustained growth and investment in developing countries. |
Вместе с тем необходимо мобилизовать ресурсы в целях содействия устойчивому росту и привлечению инвестиций в развивающиеся страны. |
We will endeavour to promote refugees' self-sufficiency, with the aim of investing in their future durable solutions. |
Мы будем прилагать усилия по оказанию беженцам содействия в достижении самодостаточности с целью инвестирования в будущие долговременные решения их проблем. |
There was a need for mechanisms to promote culture, and for international cooperation in preventing the unlawful appropriation of cultural heritage and cultural products. |
Необходимо создать механизмы содействия охране культуры и налаживать международное взаимодействие в целях недопущения незаконного присвоения культурного наследия и объектов культуры. |
Nigeria therefore called for innovative approaches to promote universal access to broadband infrastructure. |
В этой связи Нигерия призывает изыскать новые возможности содействия обеспечению универсального доступа к широкополосной инфраструктуре. |
The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. |
Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат. |
They also raised creative ideas to help promote awareness of the Declaration and support its implementation. |
Они также поделились конструктивными идеями относительно содействия повышению осведомленности о Декларации и обеспечения ее осуществления. |
The Forum on Minority Issues should be further strengthened to increase its potential to promote implementation of the Declaration. |
Следует и далее укреплять Форум по вопросам меньшинств в целях расширения его возможностей в области содействия осуществлению Декларации. |
CEDAW recommended that Algeria take proactive measures, including temporary, to promote equal opportunities for and equal treatment of women in respect to employment. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру принять упреждающие меры, включая временные меры, для содействия обеспечению равных возможностей для женщин в сферах трудоустройства и профессиональной деятельности и равного обращения с ними. |
The Conference presents an opportunity to promote innovative collaboration among the broad range of actors needed to advance sustainability on a planetary scale. |
Конференция предоставляет возможность стимулировать новаторское сотрудничество широкого круга сторон, которое необходимо для содействия обеспечению устойчивости в масштабах всей планеты. |
The international community should advocate dialogue among civilizations, religions and ethnicities in order to promote mutual respect, understanding and tolerance. |
Международное сообщество должно поощрять диалог между цивилизациями, религиями и этническими группами в целях содействия достижению взаимного уважения, взаимопонимания и терпимости. |
States must take action to promote climate change adaptation, disaster risk reduction and sustainable housing and urbanization. |
Государствам следует принимать меры для содействия адаптации к изменению климата, уменьшению опасности бедствий и строительству устойчивых жилищ и урбанизации. |
Steps needed to be taken to strengthen institutional frameworks and mechanisms to promote sustainable development. |
Необходимо предпринять шаги по укреплению институциональных основ и механизмов содействия устойчивому развитию. |
It included programmes for juvenile justice, street children and for assistance to homes to promote in-country adoption. |
В нее входят программы, касающиеся ювенальной юстиции, беспризорных детей и оказания помощи семьям в целях содействия усыновлению детей внутри страны. |
Lastly, he asked how Governments could intervene in order to promote greater participation of women in contract farming. |
В заключение он спрашивает, какие меры правительства могут принять в целях содействия расширению использования модели контрактного фермерства женщинами. |
His Government looked forward to strengthening relationships with UNHCR and other agencies to promote peace and development in Kenya. |
Правительство его страны рассчитывает на укрепление взаимоотношений с УВКБ и другими учреждениями в целях содействия миру и развитию в Кении. |
The rights of persons with disabilities should be safeguarded and measures implemented to promote their inclusion in the development agenda. |
Необходимо гарантировать права инвалидов и принимать меры для содействия их включению в повестку дня в области развития. |
A programme to promote female entrepreneurship had been launched for the period 2009-2014. |
Осуществляется программы содействия предпринимательству женщин на период 2009 - 2014 годов. |
Chile had adopted a policy on positive ageing in order to promote the rights of the elderly. |
Чили приняла политику конструктивного решения проблем старения в целях содействия соблюдению прав пожилых людей. |
Programmes had been established to train men, women and young people, including combatants of the former regime and to promote their employment. |
Созданы программы обучения мужчин, женщин и молодежи, в том числе комбатантов прежнего режима, и содействия их трудоустройству. |
A quota of public sector jobs was provided for persons with disabilities to promote their participation in mainstream decision-making. |
Введена квота рабочих мест для инвалидов в целях содействия их участию в процессе принятия решений. |