Advisory services and technical assistance may be necessary to assist States in drafting legislation and implementation mechanisms to promote democracy and equity in their own societies. |
Для оказания государствам содействия в разработке законодательных актов и имплементационных механизмов, призванных обеспечить укрепление демократии и справедливости в обществе, могут потребоваться консультативные услуги и техническая помощь. |
The African Commission has a Working Group on Indigenous Populations and is encouraged to consider creating a similar body to promote national attention to minorities. |
В Африканской комиссии имеется Рабочая группа по коренным народам, и ей рекомендуется учредить аналогичный орган для содействия уделению национального внимания меньшинствам. |
UNAMA continued working with provincial development committees and ministries to strengthen the coordination of provincial development planning and promote coherence between the Government and ISAF. |
МООНСА продолжала осуществлять деятельность во взаимодействии с комитетами и министерствами провинций по вопросам развития в целях усиления координации планирования развития в провинциях и содействия обеспечению согласования действий между правительством и МССБ. |
Follow up on referral decisions through appropriate action to promote cooperation with the Court and enforcement of arrest warrants. |
Следить за ходом рассмотрения переданных дел посредством принятия надлежащих мер по укреплению сотрудничества с Судом и оказанию содействия надлежащему исполнению ордеров на арест. |
The Regional Centre also undertook several field projects to build the capacity of States to combat illicit trade in small arms and light weapons and to promote peace and disarmament through education. |
Региональный центр также осуществлял несколько проектов на местах для наращивания потенциала государств по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и для содействия укреплению мира и разоружению посредством просвещения. |
One State referred to a programme to promote an exchange of views between religious leaders of different faiths, aimed at fostering moderate education in religious schools. |
Одно государство сообщило о программе содействия обмену мнениями между религиозными лидерами, представляющими различные конфессии, в целях поощрения умеренного подхода к образованию в религиозных школах. |
UNAMID will strengthen its public information activities to promote a better understanding of the peace process and of the Operation's mandate among Darfuri stakeholders. |
ЮНАМИД будет активизировать свою деятельность в области общественной информации в целях содействия лучшему пониманию мирного процесса и мандата Операции заинтересованными сторонами в Дарфуре. |
These programmatic combinations must be supported by concerted efforts to promote gender equality, remove punitive legal frameworks, eliminate stigma and discrimination, protect human rights and enhance social protection. |
Такие комплексные программы должны подкрепляться согласованными усилиями в целях содействия гендерному равенству, отмены карательных правовых механизмов, искоренения остракизма и дискриминации, защиты прав человека и усиления мер социальной защиты. |
The Council tasked the Financial and Economic Committee with proposing practical programmes with set time frames to promote economic integration among GCC States for those purposes. |
Совет поручил Финансовому и экономическому комитету выработку практических программ с конкретными сроками для содействия экономической интеграции между государствами - членами ССЗ для этих целей. |
UNAMI intensified its political engagement to defuse tensions and promote national dialogue at the outset of widespread protests in the western governorates that began in December 2012. |
С самого начала массовых выступлений в западных мухафазах, которые начались в декабре 2012 года, МООНСИ активизировала свою политическую деятельность для ослабления напряженности и содействия национальному диалогу. |
The Joint Special Representative has convened trilateral meetings of the Russian Federation, the United States and the United Nations aimed at further exploring ways to promote a political solution to the Syrian crisis. |
Совместный специальный представитель созвал трехсторонние встречи Российской Федерации, Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций, призванные глубже изучить способы содействия политическому урегулированию сирийского кризиса. |
Clearly, there is need to strengthen the capacity of the civil society to promote reconciliation at local and national levels and bridge social service delivery gaps. |
Очевидно, что необходимо укреплять потенциал гражданского общества в плане содействия примирению на местном и национальном уровнях и устранения пробелов в работе систем социального обеспечения. |
Efforts and resources are being devoted to introduce legal reforms and to promote livelihood security for the long-term economic benefit of Somalia. |
Осуществляются усилия и выделяются ресурсы в целях внедрения правовых реформ и содействия обеспечению средств к существованию в интересах долгосрочного экономического процветания Сомали. |
I would urge both the Governments to take concrete and coordinated measures to enhance the protection of civilians, promote reconciliation and ensure the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Я настоятельно призываю оба правительства принять конкретные и скоординированные меры для укрепления защиты гражданских лиц, содействия примирению и обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Cash or in-kind provision for assets, training or public employment can also benefit women if designed with the specific aim to promote gender equality and women's empowerment. |
Пособия в денежной или натуральной форме для обеспечения активами, профессиональная подготовка или трудоустройство в государственном секторе также могут принести пользу женщинам, если эти меры разрабатываются с конкретной целью содействия достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The indigenous dimension is a cross-cutting focus of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue. |
Аспект коренных народов является одним из сквозных вопросов в работе, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций для содействия межкультурному и межрелигиозному диалогу. |
The network provides a platform for exchanging information and networking among various interested stakeholders, to promote women's increased role and presence in political processes around the world. |
Эта сеть служит платформой для обмена информацией и формирования сетевых связей между различными заинтересованными сторонами в целях содействия усилению роли и расширению участия женщин в политических процессах во всем мире. |
Identifies tools to support and promote the implementation of ESM; |
Ь) определяет средства поддержки и содействия осуществлению ЭОР; |
In order to promote South-South cooperation, legal experts from Guatemala and Nicaragua were invited to share their national experiences in that area at the workshop. |
В целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в ходе этого практикума экспертам-юристам из Гватемалы и Никарагуа было предложено поделиться своим национальным опытом в этой области. |
Viet Nam seized every opportunity to promote the early entry into force and the universalization of the Treaty in bilateral meetings at various levels. |
Вьетнам использовал любую возможность для содействия скорейшему вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера в рамках двусторонних встреч на различных уровнях. |
(a) Supporting infrastructure development to promote economic integration: the role of public and private sectors |
а) Поддержка развития инфраструктуры в целях содействия экономической интеграции: роль государственного и частного секторов |
Capacity-building to promote the growth of cooperatives |
Наращивание потенциала в целях содействия развитию кооперативов |
With regard to coordination mechanisms to promote the Protocol and build capacity, the Working Group: |
В отношении координационных механизмов для содействия распространению Протокола и наращивания потенциала Рабочая группа: |
Additional assistance was needed to build the capacity of national security institutions and to promote the development of the rule of law and peacebuilding activities. |
Ощущается потребность в дополнительной помощи для укрепления потенциала национальных служб безопасности и содействия проведению мероприятий в областях укрепления правопорядка и миростроительства. |
There is a need to further define and clarify the green economy to promote consensus and facilitate mainstreamed into the economy. |
Требуется обеспечить дальнейшее определение и уточнение "зеленой" экономики с целью выработки консенсуса и содействия учету этих аспектов в рамках экономики. |