It was recognized that the Initiative provided an important opportunity to promote the implementation of the UNECE multilateral environmental agreements in general and of the Water Convention in particular. |
Было признано, что данная инициатива предоставляет широкие возможности для содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК ООН в целом и, в частности, Конвенции по водам. |
In countries where income and agricultural production are growing, migration is a reflection of success and remittances find fertile ground to promote development. |
В странах, где наблюдается рост доходов и сельскохозяйственного производства, миграция является отражением этих достижений и денежные переводы способны найти благоприятную почву для содействия развитию. |
Ms. Aitimova said that international cooperation in the use of outer space and the application of space technologies to promote sustainable development was necessary in order to ensure worldwide social and economic progress. |
Г-жа Айтимова говорит, что международное сотрудничество в использовании космического пространства и применении космической техники в целях содействия устойчивому развитию является необходимым для обеспечения социально-экономического прогресса во всем мире. |
The level of funding from the State fund to promote employment earmarked to create jobs primarily for women has increased each year. |
Ежегодно увеличиваются объемы средств государственного фонда содействия занятости, направляемые на создание рабочих мест, на которых большей частью трудоустраиваются женщины. |
Different measures have been taken in order to challenge the stereotyped conception of distribution of roles between women and men and to variously promote reconciling family and work responsibilities. |
В целях изменения стереотипных представлений о распределении ролей между женщинами и мужчинами и содействия на различных уровнях совмещению семейных и профессиональных обязанностей принимались различные меры. |
It would be most unfortunate and tragic indeed if the General Assembly were to fail in its responsibility to uphold justice and promote peace. |
Было бы крайне неблагоприятно и трагично, если бы Генеральная Ассамблея не выполнила свою ответственность в плане отстаивания справедливости и содействия миру. |
Encourages voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to promote activities related to the Year; |
рекомендует налаживать на добровольной основе партнерские отношения между государствами-членами, международными организациями и основными группами для содействия деятельности, связанной с Годом; |
Fourthly, Special Representative Eide should use his good offices to promote reconciliation and accountability, in close coordination with the Afghan Government, based on the acceptance of the Afghan constitution. |
В-четвертых, Специальный представитель Эйде должен использовать свои добрые услуги для содействия примирению и подотчетности на основе признания афганской конституции, действуя в тесной координации с афганским правительством. |
The United Nations leadership should take advantage of the Peacebuilding Commission's ability to convene all stakeholders and promote an integrated strategic vision in tackling threats to stability. |
Руководство Организации Объединенных Наций должно использовать возможности Комиссии по поддержанию мира для объединения всех заинтересованных сторон и содействия комплексному стратегическому видению в устранении угроз стабильности. |
While acknowledging the measures taken to promote employment, CESCR expressed concern at the alarmingly and persistently high level of unemployment, in particular among young people. |
Признавая меры, принятые для содействия занятости, КЭСКП выразил озабоченность по поводу вызывающего тревогу и неизменно высокого уровня безработицы, в частности среди молодежи81. |
Options for increasing the flexibility in the Protocol on Heavy Metals to promote its ratification |
А. Возможные варианты для придания большей гибкости Протоколу по тяжелым металлам в целях содействия его ратификации |
Ms. Popescu Sandru enquired about the relationship between the various structures created to promote gender equality at both the federal and cantonal levels. |
Г-жа Попеску Сандру просит представить информацию об отношениях между различными структурами, созданными для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами как на федеральном, так и на кантональном уровне. |
In order to promote transparency, Contracting Parties shall inform the Secretariat of measures to implement the Protocol, including any limits of liability established pursuant to paragraph 1 of Annex B. |
В целях содействия транспарентности Договаривающиеся Стороны информируют секретариат о мерах, направленных на осуществление Протокола, включая любые пределы ответственности, устанавливаемые во исполнение пункта 1 приложения В. |
Further, in order to create a constructive environment for negotiations, the Government of the Sudan has carried out reconciliation initiatives among communities so as to ease tension and promote peace. |
Кроме того, в целях создания конструктивной обстановки для переговоров правительство Судана осуществило инициативы по примирению общин в целях ослабления напряженности и содействия установлению мира. |
The national coordination council for the prevention of the spread of HIV/AIDS, which brought together leading institutions in that area, aims to promote the all-Ukrainian comprehensive campaign to fight AIDS. |
Национальный координационный совет по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа, объединивший ведущие институты в этой области, ставит своей целью оказание содействия всеобъемлющей всеукраинской кампании по борьбе со СПИДом. |
To promote and facilitate a rights-based approach to disaster relief, the Inter-Agency Standing Committee adopted its Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters in June 2006. |
Для поощрения и содействия осуществлению правозащитного подхода к оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий Межучрежденческий постоянный комитет в июне 2006 года принял Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям. |
We are convinced that the Sudanese Government is doing its utmost to facilitate the deployment of the Hybrid Operation and to promote the political process. |
Мы убеждены в том, что правительство Судана делает все возможное для содействия развертыванию Смешанной операции и для продвижения вперед политического процесса. |
France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. |
Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире. |
Section III of the report addresses the institutional aspects of the follow-up processes and how to promote policy coherence and strengthen the link between policy and operations. |
В разделе III доклада рассматриваются институциональные аспекты процессов осуществления решений, а также пути содействия обеспечению согласованности политики и укрепления взаимосвязей между политикой и практическими действиями. |
Help to promote the accession of countries to conventions and agreements developed by UNECE concerning road safety and facilitate their implementation; |
оказание содействия в стимулировании присоединения стран к разработанным ЕЭК конвенциям и соглашениям по безопасности дорожного движения и облегчение процесса их осуществления; |
Equal participation of women and men in decision-making will provide a balance that more accurately reflects the composition of society and is needed in order to strengthen democracy and promote quality growth. |
Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений должно обеспечить баланс, более четко отражающий состав общества и необходимый для укрепления демократии и содействия качественному росту. |
Report of the Secretary-General on sport as a means to promote education, health, development and peace |
Доклад Генерального секретаря о спорте как средстве содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру |
Development progress is, first and foremost, a function of country commitment and political will to rule justly, promote economic freedom and invest in people. |
Прогресс в развитии представляет собой прежде всего функцию, связанную с политической волей и приверженностью страны достижению целей справедливого управления, содействия экономической свободе и инвестирования в народ. |
The Monterrey Conference reaffirmed that development is a shared responsibility of the international community. World leaders have therefore agreed to take concrete steps in a number of areas to promote a global development partnership. |
Участники Монтеррейской конференции подтвердили, что развитие - это совместная ответственность международного сообщества, и поэтому мировые лидеры договорились принять конкретные меры в ряде областей для содействия глобальному партнерству в интересах развития. |
The implementation of the Monterrey Consensus and a strong commitment by Governments and international organizations to promote coherence, coordination and cooperation will be crucial if we are to make the necessary progress. |
Претворение в жизнь Монтеррейского консенсуса и решительная приверженность правительств и международных организаций делу содействия согласованности, координации и сотрудничеству будут решающими факторами достижения необходимого прогресса. |