| I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. | Поэтому я продолжаю призывать руководителей стран субрегиона продолжать их усилия с целью укрепления доверия и содействия установлению конструктивных связей между ними. |
| The UNCTAD secretariat has taken the initiative of compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. | Секретариат ЮНКТАД взял на себя инициативу по подготовке базы данных в целях содействия формированию сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
| UNICEF is also collaborating with the Ministry of Health to facilitate a campaign to promote a better understanding of breastfeeding among East Timorese mothers. | ЮНИСЕФ также сотрудничает с министерством здравоохранения в целях содействия проведению кампании по улучшению понимания важности грудного вскармливания среди восточнотиморских матерей. |
| Aid capacity-building in human resources and sharing of information to promote the clean development mechanism. | оказать помощь в создании потенциала в области людских ресурсов и обмена информацией в целях содействия использованию механизма чистого развития. |
| Rooting such assistance in the context of development will create new opportunities to promote the implementation of the Programme of Action. | Оказание такой помощи в рамках содействия развитию откроет новые возможности для укрепления процесса осуществления Программы действий. |
| The Conference may wish to consider ways to promote the collection, exchange and analysis of information on the nature of corruption. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути содействия сбору информации о характере коррупции, обмену ею и ее анализу. |
| In order to promote sustainable return, those issues needed to be addressed urgently. | Для содействия устойчивому процессу возвращения эти вопросы требуют безотлагательного урегулирования. |
| In the funding of political parties, incentives had been introduced to promote greater inclusion of women. | При финансировании политических партий были предусмотрены определенные стимулы для содействия более широкому вовлечению женщин. |
| Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. | Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала. |
| Mr. Kryzhanivskyi (Ukraine) said that his Government had implemented measures aimed at establishing cooperation to promote the peaceful uses of outer space. | Г-н Крыжанивский (Украина) говорит, что правительство его страны осуществило меры, направленные на установление сотрудничества в интересах содействия использованию космического пространства в мирных целях. |
| Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. | Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства. |
| An equal rights commission will be established to promote and monitor enforcement of the law. | Для содействия и контроля исполнения закона предусматривается создание Комиссии по равноправию. |
| It contains suggestions on the best approach and timing for parties to promote the participation of women in politics. | В ней содержатся предложения в отношении наилучших подходов и сроков для принятия партиями мер в целях содействия участию женщин в политической жизни. |
| Strengthening the rule of law in order to promote peace, development and cooperation was the common responsibility of all States. | Укрепление верховенства права в целях содействия миру, развитию и сотрудничеству является совместной ответственностью всех государств. |
| In 2006, her Government launched a national campaign to promote the health and well-being of children. | В 2006 году правительство ее страны организовало национальную кампанию в целях содействия охране здоровья и повышению уровня благосостояния детей. |
| The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. | Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны. |
| Every effort should be made to promote girls' access to education in the PRSP. | Необходимо приложить все усилия в целях содействия доступу девочек к образованию в рамках ДССН. |
| An additional measure to promote the refugee cause would be to remove the existing time limitation on the Office. | Еще одной мерой содействия решению проблем беженцев стало бы снятие ограничения срока деятельности Управления. |
| He would like to know what steps Mexico had undertaken to promote the political participation of Mexicans abroad and of immigrants in Mexico. | Он хотел бы знать, какие шаги предприняты Мексикой для содействия участию в политической жизни мексиканцев за рубежом и иммигрантов в Мексике. |
| It studied the impact of federal employment laws on women and provided grants to promote women's participation in non-traditional occupations. | Оно изучает влияние федеральных законов о трудоустройстве на положение женщин и предоставляет гранты для содействия расширению занятости женщин в нетрадиционных профессиях. |
| The primary task of the minister is to promote gender mainstreaming. | Главной задачей этого Министерства является оказание содействия мерам по учету гендерной проблематики. |
| Jordan's various national strategies reflect the Government's concern to promote economic participation by women. | Различные национальные стратегии Иордании отражают приверженность правительства страны делу содействия более активному участию женщин в экономической жизни. |
| The commitment of the Ministry to promote the protection of women and active intervention against any violation is the basic policy. | Основы политики министерства направлены на оказание содействия мерам по защите женщин и активное пресечение любых соответствующих правонарушений. |
| It had been extending financial and technical assistance to promote regional dialogue, exchange and cooperation. | Он оказывал финансовую и техническую помощь в целях содействия расширению регионального диалога, обмена и сотрудничества. |
| It was also pointed out that more direct measures should also be taken to tackle poverty and promote human development. | Также была отмечена необходимость принятия более конкретных мер для решения проблемы нищеты и содействия развитию человеческого потенциала. |