| Policies and strategies devised to promote full employment and decent work should also address issues of income and socio-political inequalities. | Политика и стратегии, разрабатываемые для содействия обеспечению полной занятости и достойной работы, также должны затрагивать вопросы неравенства в доходах и социально-политического неравенства. |
| In order to promote unity and solidarity, we have thus decided not to submit the draft resolution at this stage. | В интересах содействия обеспечению единства и солидарности мы решили не представлять этот проект резолюции на данном этапе. |
| The Conference agree that concerted global action to promote renewable energy and energy efficiency is needed. | участники Конференции согласны с тем, что для содействия расширению использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности необходимы согласованные и глобальные действия. |
| Lastly, networking and partnership capacity-building activities had been launched in order to promote women's participation in Government, Parliament and local administration. | Наконец, начата деятельность по наращиванию потенциала в области установления связей и партнерских отношений в целях содействия расширению участия женщин в правительстве, парламенте и местных органах власти. |
| Policymakers need to evaluate regulatory approaches to promote financial inclusion while respecting the fundamental regulatory objectives of financial stability and customer protection. | Органам, определяющим политику, следует анализировать регулятивные подходы в целях содействия более широкому охвату финансовыми услугами, учитывая при этом основные цели регулирования - обеспечение финансовой стабильности и защиту потребителя. |
| There also appeared to be broad support for a more active United Nations role to strengthen regional dialogue and promote confidence-building. | Как представляется, была выражена также широкая поддержка более активной роли Организации Объединенных Наций в деле укрепления регионального диалога и содействия установлению доверия. |
| MONUC would also continue to mentor FARDC at all levels to promote a single, effective and accountable line of command. | МООНДРК будет также продолжать консультировать ВСДРК на всех уровнях для содействия созданию единой, эффективной и подотчетной системы командования. |
| Ways to complete the AMISOM deployment and to promote inclusive national reconciliation in Somalia were considered at the meeting. | На этом заседании были рассмотрены пути завершения развертывания АМИСОМ и содействия всеохватывающему национальному примирению в Сомали. |
| Saudi Arabia also announced that it would offer its good offices to promote reconciliation among the Somali parties. | Саудовская Аравия также заявила о том, что она предложит свои добрые услуги в целях содействия примирению между сомалийскими сторонами. |
| In this regard, public funding could be used to promote capacity-building, adaptation and R&D for new technologies. | В этом отношении государственное финансирование могло бы использоваться для содействия укреплению потенциала, адаптационной деятельности и НИОКР, связанных с созданием новых технологий. |
| Strengthen institutional arrangements to promote implementation. | Укрепление институциональных механизмов в целях содействия осуществлению. |
| It mobilizes knowledge, skills, information and technology to promote productive employment, a competitive economy and a sound environment. | Она осуществляет мобилизацию знаний, навыков, информации и технологии для содействия производительной занятости, конкурентоспособной экономике и здоровому состоянию окружающей среды. |
| The Commission may, in close contact with the member states, take any useful initiative to promote such coordination. | Комиссия в тесном контакте с государствами-членами может предпринимать любые полезные инициативы для содействия такой координации. |
| For pedagogical materials to promote girls' empowerment | Для педагогических материалов в целях содействия расширению прав и возможностей девочек |
| The NHDR is the only UNDP instrument available to promote human development in all its complexity at the national level. | НДРЧ является единственным в арсенале ПРООН инструментом содействия развитию человека во всех его многочисленных аспектах на национальном уровне. |
| The decent work agenda provides a strong platform to promote policy convergence, integration and coherence within national strategic frameworks. | Программа обеспечения достойной работы дает прочную основу для содействия согласованию, интеграции и объединению политики в рамках национальных стратегических рамочных документов. |
| The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. | Поэтому сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению. |
| In order to promote the labour market participation of men and women, the Flemish government has extended childcare facilities. | С целью содействия участию мужчин и женщин на рынке труда фламандское правительство расширило возможности по уходу за детьми. |
| Holding law enforcement officials accountable is essential for removing a culture of impunity and strengthening the capacity of institutions to promote the rule of law. | Привлечение к ответственности допускающих нарушения сотрудников правоохранительных органов имеет существенно важное значение для искоренения культуры безнаказанности и укрепления потенциала учреждений, необходимого им для содействия установлению господства права. |
| It was felt that it is important to identify means to promote such policies and to increase international coordination in order to enhance their effectiveness. | Было сочтено важным выявлять пути оказания содействия принятию таких политических решений и усиливать международную координацию в целях повышения их эффективности. |
| The purpose of the workshops was to promote the further development and implementation of the New Delhi work programme in the regions. | Цель этих рабочий совещаний заключалась в оказании содействия дальнейшему развитию и осуществлению Нью-Делийской программы работы в регионах. |
| To promote harmonized target setting, the activity would include the preparation of guidelines by a Task Force on Indicators and Reporting. | С целью содействия установлению единообразных целевых показателей этот вид деятельности будет включать в себя подготовку руководящих принципов Целевой группой по индикаторам и представлению отчетности. |
| However, UNDP and the Special Unit have been unable to deliver fully on their mandate to promote and support South-South cooperation. | Однако ПРООН и Специальная группа не смогла в полной мере выполнить возложенные на них задачи по оказанию содействия и поддержки этому сотрудничеству. |
| It should be clarified whether any measures were being taken to promote alternative sources of fuel. | Следует пояснить, принимаются ли какие-либо меры для содействия использованию альтернативных источников получения энергии. |
| The Government had chosen to adopt affirmative action measures to promote the opportunities available to certain ethnic groups. | Правительство решило принять конструктивные меры в целях содействия расширению возможностей, имеющихся у некоторых этнических групп населения. |