Also urges Governments to adopt policies to promote economic development that will ensure the full integration of women's needs and concerns; |
настоятельно призывает также правительства проводить такую политику содействия экономическому развитию, которая обеспечит полный учет потребностей и интересов женщин; |
It would aim at more fruitful cooperation with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization to promote sustainable development through sound macroeconomic policies and a favourable international economic environment. |
Она будет стремиться к более плодотворному сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной организацией торговли в целях содействия устойчивому развитию на основе рациональной макроэкономической политики и благоприятных международных экономических условий. |
(e) In cooperation with food producers and retailers, to promote healthy nutritious foods; |
е) на основе сотрудничества с производителями и торговцами продуктами питания с целью содействия потреблению здоровых и питательных продуктов; |
In conclusion, the Secretary-General has expressed his confidence that the international community will continue to support efforts to promote national reconciliation and peace-building in Cambodia. |
В заключение Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что международное сообщество будет и в дальнейшем поддерживать усилия с целью содействия национальному примирению и миростроительству в Камбодже. |
A study on how insurance practices could be used as a means of spreading costs, to promote preparedness and to improve rebuilding and recovery. |
Проведение исследования по вопросу о формах использования практики страхования в качестве средства распределения бремени затрат для содействия обеспечению готовности и совершенствования процесса реконструкции и восстановления. |
A group was appointed to coordinate the formation of the network and to promote local leadership and national programmes of action at the local level. |
Была создана группа по координации процесса создания сети, оказанию содействия руководству на местах и осуществлению национальных программ действий на местном уровне. |
Steps are being taken to assist the regional network of jurists to provide professional inputs to reduce child labour and to promote child rights. |
Принимаются меры по оказанию содействия региональным организациям юристов, с тем чтобы они могли вносить свой профессиональный вклад в усилия, направленные на сокращение масштабов использования детского труда и обеспечение защиты прав ребенка. |
During that meeting, he had outlined two levels of cooperation and coordination that could be envisaged to reinforce, rationalize and simplify activities to promote human rights. |
В ходе этой встречи он подчеркнул, что возможны два уровня сотрудничества и координации в области усиления, рационализации и упрощения деятельности по оказанию содействия правам человека. |
In addition, a broadly representative conference of experts was to be convened in Geneva in 1995 to promote full compliance with humanitarian law. |
Кроме того, в 1995 году должна быть созвана представительная конференция экспертов в целях содействия соблюдению полного соответствия гуманитарному праву. |
It supported the measures outlined in the draft resolution, in particular national efforts to promote regional and interregional cooperation with the active support of the international community. |
Его делегация поддерживает меры, изложенные в проекте резолюции, в частности национальные усилия по оказанию содействия региональному и межрегиональному сотрудничеству при активной поддержке со стороны международного сообщества. |
The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. |
Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению. |
They noted a convergence of views among the participants on the need to find ways to promote consultations on regional political and security issues. |
Они отметили совпадение взглядов участников по вопросу о необходимости изыскания путей для содействия консультациям по региональным вопросам в области политики и безопасности. |
The participants issued a call to action for all NGOs to promote the education of the girl child worldwide. |
Участники выступили с призывом к действию ко всем неправительственным организациям в целях содействия обучению девочек во всем мире. |
Subregional cooperation arrangements of developing countries have also included the hosting of trade fairs and meetings among enterprises and businessmen to promote contacts and business transactions. |
В рамках субрегиональных соглашений о сотрудничестве развивающихся стран были также проведены торговые ярмарки и совещания представителей предприятий и бизнесменов в целях содействия контактам и деловым операциям. |
However, clear market orientation of State enterprises has to be ensured in order to promote efficiency; |
Однако в целях содействия эффективности следует обеспечить четкую рыночную ориентацию государственных предприятий; |
Programmes to promote the development of human resources should provide sufficient technological training to enable workers to develop the flexibility needed to adapt to changing requirement in the labour market and different economic climates. |
Программы содействия развитию людских ресурсов должны обеспечивать достаточную техническую подготовку, чтобы помочь работникам развить необходимую гибкость для адаптации к меняющимся требованиям на рынке труда и к иным экономическим условиям. |
These efforts should be strengthened so as to foster among the producing countries policies to encourage, promote and popularize intensive substitute crops and the establishment of a remunerative price-setting system. |
Эти усилия следует наращивать, с тем чтобы содействовать проведению странами-производителями политики поощрения, содействия и пропаганде интенсивного выращивания культур-заменителей и установлению выгодной системы цен. |
One way to promote peace, freedom, democracy and development in Central America is the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). |
Один из путей содействия миру, свободе, демократии и развитию в Центральной Америке - Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС). |
We feel that sustained efforts should be made to support a strengthening of the capacities of vulnerable countries and to promote the transfer of technology and information exchange. |
Мы считаем необходимым принятие постоянных усилий для содействия укреплению потенциала уязвимых стран и содействия передаче технологии и информации. |
The Organization of American States has played an important role in that respect and has adopted significant measures to promote and defend democratic regimes in the hemisphere. |
Организация американских государств сыграла важную роль в этом плане и приняла существенные меры в целях содействия и защиты демократических режимов в нашем полушарии. |
We need a strengthened Organization to maintain international peace and security and to promote social progress and better standards of life for human beings within the widest concept of freedom. |
Мы нуждаемся в более сильной Организации для поддержания международного мира и безопасности и содействия социальному прогрессу и улучшению условий жизни людей в рамках самой широкой концепции свободы. |
In this context, my country very much hopes to resume dialogue with the Bretton Woods institutions to improve the management of public finances and to promote the flourishing of free enterprise. |
В этой связи моя страна выражает глубокую надежду на возобновление диалога с бреттон-вудскими учреждениями в целях повышения эффективности расходования государственных финансовых средств и содействия расцвету частной инициативы. |
As representatives are aware, ECO is purely an economic organization seeking to promote multifaceted regional cooperation as a solid base for sustained socio-economic growth of its member States. |
Как известно делегатам, ОЭС является чисто экономической организацией, которая преследует цель содействия многогранному региональному сотрудничеству в качестве прочной основы для устойчивого социально-экономического роста государств-членов. |
To promote reintegration the international community engaged in peacemaking and peacekeeping activities coupled with the provision of humanitarian assistance and efforts at protection. |
В целях содействия социальной реинтеграции международное сообщество наряду с предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением усилий по обеспечению охраны населения развернуло миротворческую деятельность и деятельность по поддержанию мира. |
The Global Programme of Action stresses the need to study and promote measures to protect the judiciary from any form of exposure and intimidation threatening its independence and integrity. |
Во Всемирной программе действий подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о мерах по защите судей от любых видов воздействия и запугивания, ставящих под угрозу их независимость и добросовестность, и оказания содействия осуществлению этих мер. |