| He inquired whether there were government programmes to develop women's leadership and management skills in order to promote their participation in political life. | Он интересуется наличием государственных программ в целях развития руководящих и управленческих навыков женщин для содействия их участию в политической жизни. |
| The United Nations is well placed to promote such dialogue through consultative forums addressing the different but interrelated aspects of international migration and development. | Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для содействия такому диалогу посредством обеспечения консультативных форумов, на которых обсуждаются различные, но взаимосвязанные аспекты международной миграции и развития. |
| Sweden is providing technical support and advice with a view to promote implementation of the CWC, often in co-operation with the OPCW. | Швеция оказывает техническую помощь и консультативные услуги в целях содействия осуществлению Конвенции о химическом оружии, нередко в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия. |
| Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes. | Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов. |
| To promote South-South trade, developing countries could further explore possibilities for MRAs and deepening of their RTAs. | Для содействия торговле Юг-Юг развивающиеся страны могли бы дополнительно изучить возможности СВП и углубить свои РТС. |
| He stressed the need to promote better disclosure through the distribution of information on the economic benefits of good corporate governance practices. | Он подчеркнул необходимость содействия совершенствованию практики раскрытия сведений на основе распространения информации об экономических выгодах эффективной практики корпоративного управления. |
| A number of specific institutions had been set up to promote equality. | Создан ряд специальных органов для содействия обеспечению равенства. |
| Many also agreed on the desirability of a global instrument to promote international standards of responsibility in this trade. | Многие также выступили за желательность заключения глобального документа для содействия установлению международных стандартов ответственности в связи с такой торговлей. |
| Our surveillance operations promote stability by monitoring economic conditions, identifying risks and helping in their resolution. | Наши операции по наблюдению способствуют стабильности на основе мониторинга экономических условий, выявления рисков и содействия их устранению. |
| These meetings should preferably be held back-to-back with the meetings of the Environmental Management Group to promote synergies with the intergovernmental organizations represented there. | Желательно, чтобы эти совещания были приурочены к совещаниям Группы по рациональному природопользованию в целях содействия развитию синергических связей с межправительственными организациями, представленными в этой Группе. |
| The excavated areas should be provided with a 2.5-centimetre thick stabilizing layer of gravel to prevent wind erosion and promote natural revegetation. | Зоны выемки должны быть покрыты стабилизирующим слоем толщиной 2,5 см для предотвращения ветровой эрозии и в целях содействия естественному возобновлению растительного покрова. |
| Finnish authorities inform exporters about export controls on regular basis in order to promote effective compliance. | Финские власти регулярно информируют экспортеров об экспортном контроле в целях содействия обеспечению эффективного соблюдения соответствующих положений. |
| To promote multilateral cooperation Finland has also invested in research and methods development in the field of analytical chemistry for chemical disarmament. | В целях содействия развитию многостороннего сотрудничества Финляндия также вкладывает средства в научные исследования и разработку методов в области аналитической химии на цели разоружения в химической области. |
| UNCTAD was created precisely to elaborate and promote Southern development policies by creating a more equitable environment and enabling international economic growth. | ЮНКТАД была создана именно для разработки и поощрения политики развития Юга посредством обеспечения более справедливых условий и содействия международному экономическому росту. |
| UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. | ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ. |
| FIATA worked with national associations to develop and promote the use of uniform forwarding documents and standard trading conditions. | ФИАТА проводит работу с национальными ассоциациями в целях разработки и содействия использованию единообразных транспортно-экспедиторских документов и стандартных условий торговли. |
| We need additional tools and mechanisms to promote gender justice. | Нам нужны дополнительные средства и механизмы для содействия гендерному правосудию. |
| In his statement the Secretary-General called for a two-way dialogue between the United Nations and civil society to promote complementary efforts. | В своем заявлении Генеральный секретарь призвал к двустороннему диалогу между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом для содействия взаимодополняющим усилиям. |
| He made great efforts to promote inter-faith dialogue. | Он много сделал для содействия межконфессиональному диалогу. |
| The report includes steps taken by Canada to fully implement the CTBT and promote its entry into force. | В докладе излагаются, в частности, шаги, предпринятые Канадой в целях полного осуществления ДВЗЯИ и содействия его вступлению в силу. |
| The National Transitional Government of Liberia should make every effort to promote reconciliation and religious tolerance among the diverse groups in the country. | Национальному переходному правительству следует принять все возможные меры для содействия примирению и религиозной терпимости среди различных групп в стране. |
| ITU organized regional seminars on gender and ICT to promote awareness and knowledge within the telecommunication industry at national and regional levels. | МСЭ организовал региональные семинары по гендерной проблематике и ИКТ для содействия расширению осведомленности и информации в индустрии электросвязи на национальном и региональном уровнях. |
| (b) Ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas. | Ь) обеспечивать систематический обмен ресурсами и инструментами в рамках системы в целях содействия обмену идеями. |
| The latter established the Commission for Environmental Cooperation to promote the enforcement of environmental law. | На основе последнего была создана Комиссия по экологическому сотрудничеству с целью содействия соблюдению экологических норм. |
| Jean-Pierre Chauffour presented his personal reflections on pro-human rights policies and on the kind of institutional accountability needed to promote such policies. | Жан-Пьер Шоффур поделился своими личными размышлениями по поводу правозащитной политики и определенной институциональной подотчетностью, необходимой для содействия такой политики. |