The consolidated report has identified the varied nature of activities undertaken by countries, civil society and international and regional organizations to promote a culture of peace. |
В сводном докладе представлен разнообразный характер мероприятий, проводимых странами, гражданским обществом и международными и региональными организациями в целях содействия культуре мира. |
We need the right climate to promote the transfer of technology in full agreement with the rules on the protection of intellectual property but with favourable conditions for the developing countries. |
Нам необходим климат, подходящий для содействия передаче технологий в полном соответствии с нормами охраны интеллектуальной собственности, но на благоприятных для развивающихся стран условиях. |
In that connection, United Nations cooperation with the World Trade Organization must be strengthened in order to promote international trade and thus avoid protectionist policies and practices. |
В этой связи сотрудничество Организации Объединенных Наций с Всемирной торговой организацией должно укрепляться для содействия международной торговле и предотвращения, таким образом, протекционистской политики и практики. |
This reform remains essential in order to promote respect for human rights, to professionalize the police and to strengthen institutions in Haiti. |
Эта реформа по-прежнему крайне важна в плане содействия соблюдению прав человека, повышения профессионального уровня полиции и укрепления институтов в Гаити. |
to facilitate transport operations and to promote international trade, |
облегчения транспортных операций и содействия развитию международной торговли, |
This goal led to the formulation of programmes which would facilitate and promote return by assisting both the beneficiaries and government, cantonal and municipal authorities. |
В результате этого были разработаны программы содействия и поощрения возвращения путем оказания помощи как бенефициарам, так и правительствам, кантональным и муниципальным властям. |
This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. |
Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
In addition to promoting democracy, the parliamentarians can demonstrate their boldness and imagination in supporting United Nations efforts to promote peace and security. |
Помимо содействия развитию демократии, парламентарии способны демонстрировать смелое и творческое мышление в деле поддержки усилий Организации Объединенных Наций по содействию миру и безопасности. |
Its objective is to seek a path to promote the new development strategy in Africa so as to support African countries' own nation-building efforts. |
Ее цель будет заключаться в отыскании пути содействия применению новой стратегии в области развития в Африке, чтобы поддержать африканские страны в их собственных усилиях по национальному строительству. |
My third theme is that the United Nations must be strengthened and reformed to protect and promote human rights. |
Третьим вопросом в моем выступлении является укрепление и реформа Организации Объединенных Наций в плане защиты и содействия осуществлению прав человека. |
The overall aim should be to ensure effective arrangements for cooperation between Governments to promote the implementation of policies and strategies at the local and national levels. |
Главной целью должно стать обеспечение эффективных механизмов сотрудничества между правительствами в целях содействия осуществлению политики и стратегий на местном и национальном уровнях. |
In order to promote responsible entrepreneurship, Governments should provide the necessary regulatory framework and use appropriate market mechanisms, including incentives, to encourage actions and behaviour on the part of industry that supported the goal of sustainable development. |
В целях содействия ответственному предпринимательству правительствам следует обеспечить необходимую нормативно-правовую базу и использовать соответствующие рыночные механизмы, включая стимулирование, для поощрения действий и поведения со стороны промышленных кругов, которые способствуют устойчивому развитию. |
Stressing also the need to promote the implementation of international conventions on environment and development, including those on biodiversity and climate change, |
подчеркивая также необходимость содействия осуществлению международных конвенций по окружающей среде и развитию, включая конвенции по биоразнообразию и изменению климата, |
In order to promote efforts in that direction, participating States undertook to begin working together for the elaboration of an African convention against corruption and bribery. |
Для содействия усилиям в этом направлении участвующие государства обязались приступить к совместной разработке африканской конвенции против коррупции и взяточничества. |
The United Nations Conference on Environment and Development stipulated a need for $31.25 billion annually, for the period 1993-2000, to promote sustainable forest development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающе среде и развитию определила потребности в размере 31,25 млрд. долл. США в год на период 1993-2000 годов для содействия устойчивому лесоводству. |
The reports demonstrate that in several areas considerable progress has been made to secure this progress and to promote further progress in the future. |
Эти доклады демонстрируют, что в нескольких областях был достигнут существенный прогресс в закреплении достигнутого и в целях содействия дальнейшему прогрессу в будущем. |
Since the late 1980s, Belgian legislation has provided for the implementation of measures to promote equal opportunities for men and women, also known as affirmative action measures. |
Бельгийское законодательство предусматривает осуществление мер в целях содействия равенству возможностей мужчин и женщин, другими словами, проведение с конца 80-х годов политики позитивных действий. |
Monitoring of law enforcement is an effective measure used by the People's Congresses at all levels to promote the implementation of legislation. |
Инспекционные правоохранительные проверки являются эффективным средством, используемым собраниями народных представителей на всех уровнях в целях содействия соблюдению закона. |
In the past two years, the following measures have been taken to promote girls' education: |
За последние два года в целях содействия образованию девушек были приняты следующие меры: |
The publications included under the support budget, on the other hand, were in essence designed to promote greater awareness and understanding of the work of UNFPA per se. |
С другой стороны, включенные во вспомогательный бюджет публикации предназначались в сущности для содействия обеспечению более широкой осведомленности и понимания о деятельности самого ЮНФПА. |
In this context, the Commission stresses the need for constructive actions in order to promote a favourable atmosphere for further progress towards a solution. |
В этом контексте Комиссия подчеркивает необходимость конструктивных мер для содействия созданию благоприятной атмосферы на пути к дальнейшему прогрессу в поиске решения. |
In that context, the possibility of establishing a centre for non-governmental organizations in Cairo to promote that kind of cooperation had been raised. |
В этой связи упоминалась возможность создания центра неправительственных организаций в Каире для содействия развитию такого рода партнерских связей. |
A number of United Nations resolutions and documents had established a solid foundation for increased international cooperation to promote the speedy and smooth transition of those countries to a market economy. |
Ряд документов и резолюций Организации Объединенных Наций создали прочную основу для расширения международного сотрудничества в целях оказания содействия быстрому и последовательному переходу этих стран к рыночной экономике. |
Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. |
Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе. |
In 1996, four regional advisory boards were founded to promote the Romani population's livelihood opportunities in different parts of Finland. |
В 1996 году были организованы четыре региональных консультативных совета для содействия расширению возможностей народа рома в сфере трудоустройства в различных районах Финляндии. |