Business was being offered a new incentive to apply gender equality as a tool to attract and keep employees and to promote economic growth. |
Представителям деловых кругов предлагается новый стимул к тому, чтобы, обеспечив равенство между мужчинами и женщинами, использовать его в качестве средства привлечения и удержания рабочей силы и содействия экономическому росту. |
It should contain a set of specific actions to be undertaken by UNECE member States, individually or in cooperation, to further promote sustainable development both regionally and globally. |
Оно должно содержать информацию о ряде конкретных мер, которые будут приняты государствами - членами ЕЭК ООН в индивидуальном порядке или на коллективной основе с целью содействия устойчивому развитию как на региональном, так и на глобальном уровне. |
It is imperative that every effort be made to promote dialogue, compromise and reconciliation among all Iraqis in order to bring about a more secure environment. |
Чрезвычайно важно приложить все усилия для содействия диалогу, компромиссу и примирению между всеми иракцами, что будет способствовать созданию более безопасной обстановки. |
In order to promote an agreed resolution of the dispute over Western Sahara, the Governments of France and the United States of America hereby guarantee performance of this agreement by the parties hereto. |
В целях содействия согласованному урегулированию спора вокруг Западной Сахары правительства Франции и Соединенных Штатов Америки настоящим гарантируют выполнение настоящего Соглашения его сторонами . |
Drawing largely on the new directions strategy, the TCDC cooperation framework was designed to promote TCDC actively and to support sustainable human development. |
Рамки сотрудничества в области ТСРС, в основу которых в значительной степени была положена стратегия новых направлений, были разработаны для активного содействия ТСРС и поддержки деятельности, направленной на обеспечение развития человеческого потенциала. |
The Centre for International Crime Prevention would require additional human and financial resources to enable it to promote the speedy entry into force - and implementation of those instruments. |
Центру по международному предупреждению преступности потребуются дополнительные людские и финансовые ресурсы для содействия скорейшему вступлению в силу и осуществлению этих документов. |
The objective was to support the establishment of ombudsman offices to protect the rights of children and youth, as well as to promote drug abuse prevention. |
Цель этих мероприятий заключалась в оказании поддержки созданию управлений омбудсменов для защиты прав детей и молодежи, а также содействия профилактике злоупотребления наркотиками. |
the need to promote the convergence of consumer and environmental concerns; |
Ь) содействия сближению задач защиты интересов потребителей и охраны окружающей среды; |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to respect, protect and promote the realization of the cultural rights of persons belonging to national minorities. |
Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для соблюдения, защиты и содействия осуществлению культурных прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
A State programme had been prepared, which continued and intensified the measures taken in the preceding years to promote women's rights and interests. |
Была подготовлена государственная программа, в рамках которой были продолжены и активизированы принятые в предшествующие годы меры в целях содействия обеспечению прав и интересов женщин. |
Complete the film on the Aarhus Convention to facilitate the production of country specific television programmes to promote the Aarhus Convention. |
Создание фильма, посвященного Орхусской конвенции, для содействия выпуску специальных национальных телевизионных программ с целью пропагандирования Орхусской конвенции. |
Leading up to the 2006 meeting, the United Kingdom aims to work with others to promote progressive policies on small arms internationally. |
До созыва предстоящей конференции в 2006 году Соединенное Королевство намерено сотрудничать с другими государствами в целях содействия разработке прогрессивной политики в области стрелкового оружия на международном уровне. |
Enhanced interaction with the General Assembly to promote the further development of long-term strategies within the framework of conflict prevention and peace-building could also be beneficial. |
Более тесное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей в деле содействия разработке долгосрочных стратегий в рамках предотвращения конфликтов и миростроительства также могло бы стать позитивным фактором. |
Cooperation is designed to help promote the rule of law, implement the recommendations made by various United Nations bodies and strengthen national capacity in the field of human rights. |
Цель оказываемого Отделением содействия заключается в активизации процесса создания правового государства, осуществлении рекомендаций, подготовленных различными органами Организации Объединенных Наций, и укреплении национальных правозащитных структур. |
The United Nations, with its universal membership and comprehensive scope, is the best forum to promote global consensus on issues of universal concern. |
Организация Объединенных Наций с ее универсальным членством и всеобъемлющим охватом является наилучшим форумом для содействия формированию глобального консенсуса по вопросам, представляющим интерес для всех. |
In order to promote human rights, the Commission publishes case studies in its newsletter, using completed investigations of specific interest, concealing all identifying details. |
В целях содействия соблюдению прав человека Комиссия публикует информацию о конкретных делах в своем информационном бюллетене, используя при этом материалы завершенных дел, представляющие особый интерес, и устраняя любые подробные данные, указывающие на личность участников. |
These meetings are among the milestones in this process; they provide an extraordinary sounding board for identifying the actions that must be taken to promote the information society. |
Эти заседания служат вехами в этом процессе; они являются прекрасным форумом для определения действий, которые необходимо принять для содействия развитию информационного общества. |
The judiciary system should be independent and efficient in order to maintain the rights of all citizens and therefore promote commercial contracts, domestic investments and productive activities. |
Судебная система должна быть независимой и эффективной для защиты прав всех граждан и тем самым для содействия заключению коммерческих контрактов, росту внутренних инвестиций и развитию продуктивных видов деятельности. |
In Somalia, women have effectively mobilized civil society to promote dialogue among the warring factions and have given invaluable support to the national peace process. |
В Сомали женщины эффективно мобилизовали гражданское общество на оказание содействия диалогу между воюющими группировками, а также оказали неоценимую поддержку национальному мирному процессу. |
In line with international priorities, UNIDO continued to promote its trade facilitation initiative entitled "Enabling LDCs to participate in international trade". |
В соответствии с международными приоритетами ЮНИДО продолжала развивать инициативу в области содействия торговле, именуемую «Создание возможностей для участия наименее развитых стран в международной торговле». |
In cooperation with CAMI, UNIDO is organizing a number of subregional meetings for identifying subsectoral priorities to promote regional integration in line with NEPAD goals and objectives. |
В сотрудничестве с КМПАС ЮНИДО организует ряд субрегиональных совещаний для определения субсекторальных приоритетов в целях содействия региональной интеграции в соответствии с целями и задачами НЕПАД. |
He also supported the creation of a "council of wise men" drawn from across Africa to promote cooperation. |
Выступающий поддержал также создание в целях содействия сотрудничеству «совета старейшин», члены которого представляли бы различные страны Африки. |
One of these was to promote the development and consolidation of partnership, embracing the priority need to establish an informal indigenous people health advisory group. |
Одна из рекомендаций касалась содействия налаживанию и укреплению партнерских отношений и предполагала создание на приоритетной основе неофициальной консультативной группы по вопросам охраны здоровья коренных народов. |
Signatories will need practical guidance in order to fulfil their obligations under article 9 and reform their national institutions so that they promote access to justice. |
Странам, подписавшим Конвенцию, потребуются практические рекомендации по выполнению их обязательств по статье 9 и реформированию их национальных институтов в целях содействия доступу к правосудию. |
Awareness-raising campaigns to promote school attendance and keep girls in school; and |
проведение разъяснительных кампаний в целях содействия школьному обучению и удержанию девочек в школе; |