The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. |
В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития. |
Develop legal and regulatory frameworks which are needed to promote the use of modern biomass technologies |
Разработка нормативно-правовой базы, необходимой для содействия применению современных технологий использования биомассы |
This is the most effective way to improve access to energy, to promote energy efficiency and to reduce greenhouse gas emissions. |
Это самый эффективный способ улучшения доступа к энергоснабжению, содействия повышению энергоэффективности и сокращения объема выбросов парниковых газов. |
The value chains of large, medium-sized and small companies in the context of industrial development provide many opportunities for alliances and partnerships to promote sustainability. |
В контексте промышленного развития производственные сети крупных, средних и мелких компаний предоставляют широкие возможности для объединения в союзы и партнерства в целях содействия обеспечению устойчивости. |
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. |
Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи. |
Egypt has participated at the governmental or non-governmental level in most of the seminars being held around the world to promote dialogue between cultures, civilizations and religions. |
Египет входил в число участников большинства семинаров, которые проводились на правительственном и неправительственном уровне во всех регионах мира в целях содействия диалогу между культурами, цивилизациями и религиями. |
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. |
ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации. |
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. |
Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье. |
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches |
Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития |
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. |
Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека. |
to provide a forum for national HRD organizations to promote and exchange best HRD practice; |
обеспечить форум для национальных организаций по управлению людскими ресурсами в целях содействия применению наилучшего опыта в этой области и обмена таким опытом; |
Its fifth meeting explored possibilities for enhancing international cooperation on biomass issues with special emphasis on building up the needed institutional capacity to promote South-South cooperation on biomass. |
На пятом совещании изучались возможности активизации международного сотрудничества в решении связанных с использованием биомассы проблем, причем особое внимание уделялось наращиванию институционального потенциала, необходимого для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в деле эффективного использования биомассы. |
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. |
Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики. |
encourage and actively promote alliances among women's organisations in order to coordinate activities and to give support to women in decision-making positions; |
поощряем и активно поддерживаем создание союзов женских организаций в целях координации деятельности и оказания содействия женщинам, занимающим руководящие должности. |
Development of a marketing campaign to progressively build awareness and promote the use of the Clearing House. |
организация маркетинговой кампании для постепенного формирования осведомленности об Информационном центре и для содействия его более широкому использованию. |
At the L'Aquila summit, his country had pledged 3.5 billion dollars over the next three years to promote agricultural growth in the developing world. |
На Аквильском саммите его страна приняла обязательство предоставить 3,5 миллиарда долларов на протяжении следующих трех лет для содействия сельскохозяйственному росту в развивающихся странах. |
There also needed to be short-term and long-term provision of liquidity by the international financial institutions in order to promote socio-economic development and a focus on systemic linkages between the global financial and trade systems. |
А в целях содействия социально-экономическому развитию и сосредоточения на системной взаимной увязке глобальных систем финансов и торговли международные финансовые учреждения должны также обеспечивать ликвидностью на краткосрочных и долгосрочных условиях. |
For the time being, guidelines will also be provided to promote harmonization, especially in the context of the dialogue between the operator and Customs authorities. |
Кроме того, на данный момент будут представлены основные направления для содействия гармонизации, в частности в контексте диалога между оператором и таможенными органами. |
Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. |
Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды. |
One speaker noted that international cooperation partners providing technical and economic assistance to Afghanistan should continue to provide support and expertise to promote the economic development of the country. |
Один из ораторов отметил, что партнерам по международному сотрудничеству, оказывающим экономическую и техническую помощь Афганистану, следует продолжать предоставлять поддержку и услуги специалистов в целях содействия экономическому развитию этой страны. |
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. |
В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития. |
Develop legal and regulatory frameworks which are needed to promote the use of modern biomass technologies |
Разработка нормативно-правовой базы, необходимой для содействия применению современных технологий использования биомассы |
This is the most effective way to improve access to energy, to promote energy efficiency and to reduce greenhouse gas emissions. |
Это самый эффективный способ улучшения доступа к энергоснабжению, содействия повышению энергоэффективности и сокращения объема выбросов парниковых газов. |
The value chains of large, medium-sized and small companies in the context of industrial development provide many opportunities for alliances and partnerships to promote sustainability. |
В контексте промышленного развития производственные сети крупных, средних и мелких компаний предоставляют широкие возможности для объединения в союзы и партнерства в целях содействия обеспечению устойчивости. |
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. |
Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи. |