UNCTAD is therefore well-placed to promote the areas of investment and trade and to contribute to sustainable development. |
Таким образом, ЮНКТАД располагает всем необходимым для поощрения инвестиций и торговли и содействия устойчивому развитию. |
Furthermore, it argues that deliberate government intervention is needed in Africa to promote manufacturing development, induce structural transformation, and engender development. |
Кроме того, в нем утверждается, что в Африке требуется целенаправленное вмешательство правительств в целях содействия развитию обрабатывающей промышленности, проведения структурных преобразований и стимулирования развития. |
Governments are encouraging the production and use of biofuel by providing subsidies and tax credits to promote renewable energy sources and sustainable development. |
Государства поощряют производство и использование биотоплива, предоставляя субсидии и налоговые кредиты для содействия использованию возобновляемых источников энергии и устойчивому развитию. |
The sections also propose a number of issues for consideration of the Conference that are designed to promote improved inter-subregional connectivity. |
В этих разделах также предлагается ряд вопросов для рассмотрения на Конференции, которые предназначаются для содействия процессу улучшения межсубрегиональных связей. |
2.4.5 In collaboration with related initiatives, develop a UN/CEFACT process-modelling architecture and establish a conformance model to promote interoperable implementation. |
2.4.5 В сотрудничестве со смежными инициативами разработка архитектуры моделирования процессов СЕФАКТ ООН и создание модели для обеспечения соответствия с целью содействия интероперабельному применению. |
New materials were being distributed in schools in an effort to abolish stereotypes and promote equality. |
В школах распространяются новые материалы в целях преодоления стереотипов и содействия равенству. |
As noted by some participants, many States are now struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion through microfinance institutions. |
Некоторые из участников отмечали, что многие государства в настоящее время пытаются создать надлежащую правовую базу для содействия вовлечению населения в финансовую сферу через посредство микрофинансовых организаций. |
The desirability to promote broader formal adoption of the Electronic Communications Convention was also stressed. |
Была подчеркнута также желательность содействия более широкому официальному принятию Конвенции об электронных сообщениях. |
To promote gender equality, Governments have to engage women from all walks of life, introduce egalitarian laws and good social mechanisms. |
В целях содействия обеспечению гендерного равенства правительства должны привлекать к участию женщин из всех слоев общества, принимать эгалитарные законы и разрабатывать эффективные социальные механизмы. |
The Fair would be designed to facilitate group discussions and interactive dialogue to promote wider knowledge of challenges faced by least developed countries. |
Цель ярмарки будет состоять в том, чтобы способствовать проведению коллективных обсуждений и интерактивного диалога в целях содействия углубленному пониманию проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |
Viet Nam had adopted a range of economic policies to stimulate economic recovery and promote sustainable development. |
Вьетнам принял ряд решений в области экономической политики, направленных на стимулирование экономического оздоровления и содействия устойчивому развитию. |
Thirty-two equal opportunity offices had been established at the national level to promote a society free of gender discrimination. |
Для содействия искоренению дискриминации по признаку пола в обществе было учреждено 32 национальных управления по вопросам равенства возможностей. |
It welcomed the measures taken to promote the advancement of women, including the adoption of the Law on Domestic Violence. |
Он приветствовал меры, принятые для содействия улучшению положения женщин, включая принятие Закона о борьбе с насилием в семье. |
Chile pointed to the TRC and its 2004 report as an important transitional-justice mechanism to fight impunity, promote national reconciliation and guarantee their non-reoccurrence. |
Чили указала на КИП и ее доклад 2004 года как важный механизм правосудия в переходный период для борьбы с безнаказанностью, содействия национальному примирению и гарантии неповторения подобной ситуации. |
Morocco requested more information about measures taken to promote human rights training and education. |
Марокко запросило дополнительную информацию о мерах, принимаемых для содействия подготовке и образованию в сфере прав человека. |
China hoped that Zimbabwe would continue to implement its poverty-reduction strategy to promote comprehensive economic and social development. |
Китай выразил надежду на то, что Зимбабве будет и впредь выполнять свою стратегию по сокращению масштабов нищеты в целях содействия всестороннему социально-экономическому развитию. |
The continent welcomes the pivotal role that subregional groups are playing in institution-building to promote the socio-economic and political development of their respective regions. |
Континент приветствует ту важнейшую роль, которую субрегиональные группы играют в организационном строительстве в целях содействия социально-экономическому и политическому развитию их соответствующих регионов. |
That is why the United Nations has done everything possible to promote recovery. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций сделала и делает все возможное для содействия восстановлению. |
In order to promote greater flexibility and efficiency, China supports making appropriate improvements in the intersessional process currently in use. |
В целях содействия обеспечению большей гибкости и эффективности Китай поддерживает идею внесения соответствующих усовершенствований в практикуемый ныне межсессионный процесс. |
He indicated that certain types of public officials were statistically more likely to promote transparency more effectively than others. |
Он указал, что, судя по статистическим данным, от некоторых категорий публичных должностных лиц чаще, чем от других, можно ожидать более эффективного содействия обеспечению прозрачности. |
The court's ability to promote cross-border agreements to facilitate coordination of proceedings is an example of the operation of the "cooperation" principle. |
Способность суда поощрять заключение трансграничных соглашений в целях содействия координации производств является примером применения принципа "сотрудничества". |
Thailand has amended and enacted laws and developed mechanisms to help promote and protect the rights of women. |
В Таиланде были внесены изменения в действующие и приняты новые законы, а также разработаны механизмы для содействия поощрению и защите прав женщин. |
Member States were encouraged to establish national committees to promote cooperatives during the International Year of Cooperatives. |
Государствам-членам предлагается учредить национальные комитеты, предназначенные для оказания содействия созданию кооперативов в период проведения Международного года кооперативов. |
Young people and youth organizations were doing much to promote government policy and healthy lifestyles. |
Представители молодежи и молодежных организаций проводят большую работу по оказанию содействия осуществлению государственной политики и пропаганде здорового образа жизни. |
A key modality for this strategy will be to promote intraregional connectivity. |
Одним из ключевых элементов этой стратегии будет оказание содействия развитию внутрирегиональных связей. |