| Today we talk of democracy as the only way to promote the development of peoples, ensure peace and guarantee respect for human dignity. | Сегодня мы говорим о демократии как о единственном пути содействия развитию народов, обеспечения мира и гарантий уважения человеческого достоинства. |
| He reviewed the ways to promote peace, the most important of which is a development policy that can eradicate the seeds of violence. | Он рассмотрел пути содействия миру, наиболее важным из которых является политика в области развития, призванная искоренить причины насилия. |
| During the past 10 years, many initiatives have been taken to promote knowledge of and respect for international law. | В течение последних 10 лет выдвинуты многочисленные инициативы в целях содействия овладению принципами международного права и их уважения. |
| Active steps had been taken both to encourage African private entrepreneurs and to promote foreign investment. | Были предпри-няты активные шаги в целях поощрения африканских частных предпринимателей и содействия иностранным инвестициям. |
| Accessibility concerns include planning and introduction of measures to promote social integration and full and effective participation by all on the basis of equality. | Обеспечение доступности включает планирование и осуществление мер для содействия социальной интеграции и полного и эффективного участия всех на основе равенства. |
| But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. | Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле. |
| Southern Africa's leading economies must therefore make every effort to promote regional integration. | Поэтому страны юга Африки, обладающие наиболее развитой экономикой, должны приложить все возможные усилия для содействия развитию региональной интеграции. |
| Its dynamism and reach must be harnessed to promote children's rights. | Динамику и сферу охвата этого процесса необходимо использовать для содействия осуществлению прав детей. |
| Technology recipients were permitted to keep benefits accruing from modifications to strengthen their capacities and to promote more efficient and cleaner production. | Получателям технологии дается возможность пользоваться преимуществами вносимых модификаций в целях укрепления их потенциала и содействия обеспечению более эффективного и более экологически безопасного производства. |
| It had taken measures to promote cutting-edge renewable energy technology and improve energy efficiency in Australian industry. | Австралия приняла меры для содействия развитию эффективной технологии использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в сфере промышленности страны. |
| In that context, the Ministers called for a reinvigorated effort by the United Nations system and the international community to promote development. | В этом контексте министры призвали активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целях содействия развитию. |
| IMF is increasingly involved in providing advice and resources in the medium-term context to promote high-quality growth. | МВФ все шире привлекается к оказанию консультативной помощи и предоставляет ресурсы в среднесрочном контексте в целях содействия высокоэффективному развитию. |
| Both bodies have played an important role in the activities of this Organization to promote the eradication of apartheid. | Два эти органа сыграли важную роль в деятельности нашей организации в деле содействия ликвидации апартеида. |
| A great deal of work is necessary to reconstruct the villages and promote their economic and social rehabilitation. | Необходимо проделать большую работу для восстановления деревень и содействия их экономической и социальной реабилитации. |
| The means of mass communication should be used as an instrument to promote reconciliation. | Необходимо использовать средства массовой информации в целях содействия примирению. |
| Devising and implementing appropriate macroeconomic actions to promote non-inflationary growth and higher employment remains difficult, as large budget deficits leave little room for stimulus. | Разработка и осуществление соответствующих макроэкономических мер для содействия неинфляционному росту и повышению занятости по-прежнему остаются трудной задачей, поскольку крупный бюджетный дефицит практически не оставляет возможности для применения стимулов. |
| The Co-Chairmen have also sought to promote better relations between the Government of Croatia and the Croatian Serbs. | Сопредседатели прилагали также усилия в целях содействия улучшению отношений между правительством Хорватии и хорватскими сербами. |
| It shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. | Она принимает в пределах своего мандата решения, необходимые для содействия ее эффективному осуществлению. |
| A recent example is Denmark's decision to contribute civilian personnel to engage in a humanitarian effort and to promote human rights in Haiti. | Последний пример этого - решение Дании предоставить гражданский персонал для участия в гуманитарных усилиях и содействия правам человека в Гаити. |
| He wished once again to stress the need for similar increases in the allocation of resources to combat poverty and promote development. | Он хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость аналогичного увеличения ассигнований на цели борьбы с нищетой и содействия развитию. |
| In order to promote knowledge and understanding of women's human rights, the organization works with the media. | В целях содействия расширению знаний и углублению понимания вопросов, связанных с правами человека женщин, организация работает со средствами массовой информации. |
| Secondly, UNESCO would provide support to help indigenous people acquire the abilities needed to protect their cultural heritage and promote their language. | Во-вторых, ЮНЕСКО обеспечит поддержку в целях оказания коренным народам содействия в развитии навыков, необходимых для охраны их культурного наследия и широкого использования их языков. |
| Consider regional programmes of action to promote and support the objectives of the Decade. | Рассмотрение региональных программ действий с целью содействия осуществлению и поддержки целей Десятилетия. |
| He attended meetings world wide organized by governmental and non-governmental sectors in order to help promote action on behalf of children. | Он принимал участие в совещаниях, организованных в различных частях мира правительственными и неправительственными организациями в целях содействия осуществлению деятельности в интересах детей. |
| Colombia, Mexico, Spain and Venezuela constituted a "Group of Friends" to promote agreement between the parties. | Колумбия, Мексика, Испания и Венесуэла образовали "группу друзей" с целью содействия достижению соглашения между сторонами. |